Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
key safety population
Russian translation:
ключевая выборка для оценки безопасности
English term
key safety population
Exposure to study drug, key safety population.
общий смысл понятен, но как правильно перевести?
4 +4 | ключевая/основная группа [больных] при изучении безопасности [препарата] | Stanislav Korobov |
3 | пациенты, которые участвовали в опорных клинических испытаниях | Leila Usmanova |
Sep 28, 2008 10:57: Mark Rabkin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/936568">Mark Rabkin's</a> old entry - "key safety population"" to ""ключевая/основная группа [больных] при изучении безопасности [препарата]""
Proposed translations
ключевая/основная группа [больных] при изучении безопасности [препарата]
пациенты, которые участвовали в опорных клинических испытаниях
Я так поняла из прочтения этой ссылки http://www.emea.europa.eu/humandocs/PDFs/EPAR/Exelon/Exelon-...
The main results for safety derive from the single pivotal core study with supportive data from the
extension study. The key safety population consists of the 362 Exelon-treated and 179 placebo-treated
patients examined in the core study. In addition, there were 334 patients in the extension study who
were treated with Exelon.
Т.е. key safety population - это пациенты из core pivotal study
Something went wrong...