Aug 29, 2002 08:47
21 yrs ago
English term

signature

Non-PRO English to Russian Other
What is the convention in Russian to show the signature in translation.

In orriginal there are a signature and typed name below it.

In Finnish these convention are used:

Block letters:

IVAN IVANOVICH
Ivan Ivanovich

or

(signature)
Ivan Ivanovich

Proposed translations

+10
10 mins
Selected

(Подпись)

Поскольку обычно в тексте уже есть расшифровка.
То для обозначения, сделанной от руки подписи, в нотариальных документах так и пишут - (Подпись)



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-29 09:02:17 (GMT)
--------------------------------------------------

В вашем примере это будет выглядеть так

Иван Иванович ( Подпись)

или...
Иван Иванович
(Подпись)

Много раз заверял документы, оформленные именно так
Peer comment(s):

agree Yelena.
5 mins
спасибо!
agree Katarzyna Chmiel
13 mins
спасибо!
agree AndreiG
17 mins
Спасибо!
agree Remedios
19 mins
Спасибо!
agree tunturi
27 mins
Спасибо!
agree Irina Glozman
30 mins
Спасибо!
agree Mark Vaintroub
2 hrs
agree Ludwig Chekhovtsov
2 hrs
agree Russian Express
5 hrs
agree Marina Hayes (X)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! спасибо!"
+1
11 mins

I always use the second variant

and I've never seen the first one in anyone else's translations. This doesn't mean, though, that it can't be used.
Peer comment(s):

agree Andrew Poloyan
13 mins
Something went wrong...
12 mins

подпись

подпись, идентифицирующая личность
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search