Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
important safety note
Russian translation:
[заголовок] техника безопасности; осторожно!
Added to glossary by
marfus
Sep 12, 2002 21:11
22 yrs ago
English term
Important safety note
Non-PRO
English to Russian
Tech/Engineering
steam system valve
заголовок в содержании в инмтрукции по установке клапана
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
будьте осторожны!
обячно этот заголовок переводят как "Внимание!" и дальше - текст;
буквалисты -- как "Важное примечание по технике безопасности", но в такой развесистой формуле нет нужды
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 21:25:42 (GMT)
--------------------------------------------------
варианты:
\"Что важно/надо знать о приемах/правилах безопасной работы с... (инструментом, прибором)\"
\"Приемы безопасной работы\"
на Ваш -- и любой -- вкус
буквалисты -- как "Важное примечание по технике безопасности", но в такой развесистой формуле нет нужды
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-12 21:25:42 (GMT)
--------------------------------------------------
варианты:
\"Что важно/надо знать о приемах/правилах безопасной работы с... (инструментом, прибором)\"
\"Приемы безопасной работы\"
на Ваш -- и любой -- вкус
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
45 mins
Извинение за комментарий к предыдущему ответу
Извините, пожалуйста, мой комментарий относится не к этому ответу. Большое sorry!
Peer comment(s):
agree |
marfus
: that's okay, things happen [i was a bit stunned, though] :-з>
3 mins
|
9 hrs
Важная информация по технике безопасности
Не стоит, по-моему, в серьезной технической инструкции отходить от буквального перевода, там, где он возможен. Тем более в вопросе о технике безопасности. Автор почему-то написал фразу полностью, а не обошелся призывом Attention или Be careful...
17 hrs
Не обязательно...
Не обязательно в данном случае, но очень часто слово IMPORTANT используется в английском для усиления, а по русски можно дать простой и понятный загловок:
ТЕХНИКА (или ПРАВИЛА ТЕХНИКИ)БЕЗОПАСНОСТИ.
Что касается ОСТОРОЖНО или ВНИМАНИЕ, то чаще всего в английских инструкциях это WARNING and CAUTION.
Vb[fbk
ТЕХНИКА (или ПРАВИЛА ТЕХНИКИ)БЕЗОПАСНОСТИ.
Что касается ОСТОРОЖНО или ВНИМАНИЕ, то чаще всего в английских инструкциях это WARNING and CAUTION.
Vb[fbk
Something went wrong...