Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
back room
Serbo-Croat translation:
stražnja soba
Added to glossary by
Marija Vujosevic Caric
Nov 4, 2004 12:04
20 yrs ago
3 viewers *
English term
back room
English to Serbo-Croat
Art/Literary
Poetry & Literature
"We were ushered into what seemed like the back room."
radi se o lokalu (kafana/bar)
kako se dakle zove ona soba rezervisana za "posebne" goste vlasnika lokala sa implikacijama nelegalnih radji
radi se o lokalu (kafana/bar)
kako se dakle zove ona soba rezervisana za "posebne" goste vlasnika lokala sa implikacijama nelegalnih radji
Proposed translations
(Serbo-Croat)
5 +5 | stra¾nja soba | Marija Vujosevic Caric |
2 +1 | separé | Jezicar |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
stra¾nja soba
Bujas je zove dvori¹na soba. Nema drigaèijeg prevoda, bez obzira èemu slu¾i. Istina je da je u rimanima (uz spomen nekog lokala) konotacija èesto negativna ili bar sumnjiva, ali prevod ostaje isti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala, sad bar znam da je ovo najbolje moguce rješenje"
+1
32 mins
separé
To su se kod nas u Bosni separé. E sada neznam kako se to pise naravno ali provjeri. Neznam tacno, ali eto prijedlog...
Peer comment(s):
agree |
V&M Stanković
: da, to je ono pravo, uostalom i po Bensonu je: separe > private (dining) room (as in a restaurant) / P.S. uopšte ne insistiram, samo mi se èini razumljivije za ovdašnje èitaoce od "zadnja/stražnja soba", iako je to nesporno preciznije - direktan prevod
15 mins
|
agree |
Maja Matic
: ali bez akcenta, s tim sto separe moze da bude jedan sto ili vise njih ukoliko se ne mogu videti iz ostalog dela lokala. ako bas mora da bude odvojena prostorija, mozda je marijin predlog bolji. ako je od pomoci, na nem. se to zove Hinterzimmer.
48 mins
|
agree |
A.Đapo
: bez akcenta
52 mins
|
disagree |
Marija Vujosevic Caric
: separe i back room nisu isto
1 hr
|
disagree |
Miomira Brankovic
: Slažem se s Marijinim mišljenjem.
5 hrs
|
Something went wrong...