Aug 29, 2014 14:41
10 yrs ago
2 viewers *
English term
10% deposit ar groundbreaking
English to Spanish
Art/Literary
Architecture
programa de pago
Muchas gracias! cómo se traduce groundbreaking en este contexto?...
10% deposit at sales agreement, 10% deposit at groundbreaking
gracias
10% deposit at sales agreement, 10% deposit at groundbreaking
gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Al inicio de la obra | Oscar Knoblauch |
5 | acto/ceremonia de inicio de la construcción | Al Zaid |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
Al inicio de la obra
Literalmente al inicio de las excavaciones para los fundamentos o cimientos. Históricamente "al colocar la piedra fundamental" (obviamente no es el caso en las construcciones modernas, salvo en monumentos u obras públicas)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
13 mins
acto/ceremonia de inicio de la construcción
el groundbreaking de una obra es el momento en que se realiza un acto o ceremonia en que se da inicio a la construcción.
También marca oficialmente el comienzo del cronograma de la etapa constructiva del proyecto.
Lo que quiere decir aquí es que se depositará 10% del precio en el momento en que se comience la construcción.
También marca oficialmente el comienzo del cronograma de la etapa constructiva del proyecto.
Lo que quiere decir aquí es que se depositará 10% del precio en el momento en que se comience la construcción.
Note from asker:
Muchas gracias!!!! :-) |
Something went wrong...