May 27, 2016 20:47
8 yrs ago
5 viewers *
English term
DECAY PRODUCT
Homework / test
English to Spanish
Science
Astronomy & Space
DECAY PRODUCT
Hola de nuevo,
somos un grupo de alumnas de la Universidad de Granada de último año de grado de Traducción e Interpretación. Nuestro TFG gira en torno a la Relatividad General y estamos teniendo problemas para establecer un equivalente al ES del término 'DECAY PRODUCTS'.
A lo largo de nuestro trabajo hemos lanzado búsquedas a diferentes bases de datos como (IATE, TERMIUM y EuroTermBank), así como Sketch Engine y finalmente en google scholar. Los resultados han ido variando constantemente a lo largo de nuestro trabajo y no conseguimos afinar en cual de los siguientes términos sería el más adecuado:
- "DESCENDIENTE (RADIOACTIVO)": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN": 81 resultados
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN RADIOACTIVA": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DECAIMIENTO": 37 resultados
- "PRODUCTO DE DESCOMPOSICIÓN": 181 resultados
Los resultados que aparecen provienen de una búsqueda avanzada por palabras exactas en google scholar.
CONTEXTO:
Using particle accelerators like the Large Hadron Collider, physicists are already searching for these small extra dimensions, in part by looking for the expected decay products of massive gravitons.
Tipo de documento: Divulgativo, semi-especializado
Audiencia Target: Semi-expertos
Nos sería de gran ayuda vuestra participación, ya sea para decantarse por una de las opciones, como para aportar otras soluciones nuevas.
Un saludo y muchas gracias de antemano,
Carmen
somos un grupo de alumnas de la Universidad de Granada de último año de grado de Traducción e Interpretación. Nuestro TFG gira en torno a la Relatividad General y estamos teniendo problemas para establecer un equivalente al ES del término 'DECAY PRODUCTS'.
A lo largo de nuestro trabajo hemos lanzado búsquedas a diferentes bases de datos como (IATE, TERMIUM y EuroTermBank), así como Sketch Engine y finalmente en google scholar. Los resultados han ido variando constantemente a lo largo de nuestro trabajo y no conseguimos afinar en cual de los siguientes términos sería el más adecuado:
- "DESCENDIENTE (RADIOACTIVO)": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN": 81 resultados
- "PRODUCTO DE DESINTEGRACIÓN RADIOACTIVA": 1 resultado
- "PRODUCTO DE DECAIMIENTO": 37 resultados
- "PRODUCTO DE DESCOMPOSICIÓN": 181 resultados
Los resultados que aparecen provienen de una búsqueda avanzada por palabras exactas en google scholar.
CONTEXTO:
Using particle accelerators like the Large Hadron Collider, physicists are already searching for these small extra dimensions, in part by looking for the expected decay products of massive gravitons.
Tipo de documento: Divulgativo, semi-especializado
Audiencia Target: Semi-expertos
Nos sería de gran ayuda vuestra participación, ya sea para decantarse por una de las opciones, como para aportar otras soluciones nuevas.
Un saludo y muchas gracias de antemano,
Carmen
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | producto de desintegración radioactiva | Denis Zabelin |
5 | producto del decaimiento | Valentina LG |
Change log
May 27, 2016 20:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 27, 2016 20:56: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
producto de desintegración radioactiva
Opto por esta variante. Así lo veo. Se habla mucho de todo esto en lugares cercanos a Chernobyl o Fukushima.
Peer comment(s):
agree |
Neil Ashby
: http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dec...
11 hrs
|
Gracias, Neil.
|
|
agree |
lugoben
12 hrs
|
Gracias, lugoben.
|
|
agree |
Pablo Cruz
2 days 9 hrs
|
Gracias, Pablo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Candidato seleccionado finalmente. Muchas gracias a todos."
2 hrs
producto del decaimiento
También "producto de la desintegración" podría funcionar, si bien "decaimiento" y "desintegración" no son exactamente sinónimos. Añadir o no "radioactivo" a cualquiera de las dos opciones es opcional y depende de qué tan sintéticas o explícitas quieran ser.
Para confirmar estas sugerencias, tengan en cuenta que:
- "descomposición" no es un término de física nuclear (si se fijan, "productos de descomposición" remite a procesos como descomposición de restos orgánicos).
- en español existe también la variante "radiactivo" de "radioactivo"
- importante: la expresión es más idiomática con artículo: no "producto de decaimiento" sino "producto del decaimiento"
Dado que están en Granada, podrían acercarse al Instituto de Astrofísica y consultar directamente a algún experto.
Para confirmar estas sugerencias, tengan en cuenta que:
- "descomposición" no es un término de física nuclear (si se fijan, "productos de descomposición" remite a procesos como descomposición de restos orgánicos).
- en español existe también la variante "radiactivo" de "radioactivo"
- importante: la expresión es más idiomática con artículo: no "producto de decaimiento" sino "producto del decaimiento"
Dado que están en Granada, podrían acercarse al Instituto de Astrofísica y consultar directamente a algún experto.
Note from asker:
Muchas gracias Valentina, ha sido de gran ayuda tu respuesta. Finalmente hemos optado por ''producto de desintegración''. Sin embargo, consideramos ''producto de decaimiento'' como posible variante al término seleccionado y hemos cogido sus propuestas anteriores como argumentación de ambas elecciones. Muchas gracias de nuevo, un saludo, Carmen |
Discussion
Por último, he notado un patrón curioso:
"producto de la desintegración radiactiva" gana a
"producto de desintegración radiactiva" 1000 a 1, pero la expresión en plural ("productos de...") tiene frecuencias comparables con o sin artículo (estoy limitando la búsqueda a site:.es para excluir los textos americanos, que suelen tener muchos más calcos sintácticos). Os dejo la tarea de analizarlo. ¡Suerte!
En cuanto al público meta: en mi percepción, hablar de "desintegración" es más vívido que hablar de "decaimiento" y creo que, por eso, el primero se usa más en textos divulgativos (vende más) y el segundo en textos semiespecializados o especializados, donde prima la precisión sobre el marketing. Este es un criterio posible para la elección, dependiendo del nivel del texto.