Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in print
Spanish translation:
con artículos publicados (imprimidos)
Added to glossary by
SandraV
Jul 19, 2011 21:57
12 yrs ago
18 viewers *
English term
in print
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Business letter
In print: publicado, por escrito....etc. Ya vi varias opciones en este foro, pero me gustaría su opinión de cuál sería la mejor opción para este contexto. Se repite dos veces en diferentes frases en el siguiente párrafo.
Gracias
Last year we celebrated the history of Mexico *in print* throughout the country. Over the next 12 months and especially leading up to the presidential elections in the summer of 2012, we will witness ** in print**, the future of this great nation and the promises for this and the next generations. As a print company, you will play an important role in delivering these campaigns and spreading the future message of Mexico.
Gracias
Last year we celebrated the history of Mexico *in print* throughout the country. Over the next 12 months and especially leading up to the presidential elections in the summer of 2012, we will witness ** in print**, the future of this great nation and the promises for this and the next generations. As a print company, you will play an important role in delivering these campaigns and spreading the future message of Mexico.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | con artículos publicados (imprimidos) | Blanca Collazo |
4 | publicaciones /notas impresas | Adela Richter |
3 | latente / vivencial | Rosalicia De La Rosa |
3 | gráficamente | Remy Arce |
Proposed translations
+1
42 mins
Selected
con artículos publicados (imprimidos)
Creo que debe aparecer lo que es "escrito" Me imagino que serían artículos publicados en revistas, periódicos, etc. Luego de leer lo que dices, es lo que entiendo. Incluso, parece estar dirigido a alguien que "imprime"/print.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias:)"
11 mins
latente / vivencial
Sabes sin duda es en sentido figurado cuando se refiere a "in print". Cuando lo menciona la 1ra vez usaría "latente" y en la segunda "vivencial". Creo que por ahí va la idea a ver si te sirve de algo Sandra :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-19 22:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
agregaría "de forma latente", "de forma vivencial"
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-07-19 22:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
agregaría "de forma latente", "de forma vivencial"
37 mins
gráficamente
Otra opción en ese contexto
7 hrs
publicaciones /notas impresas
Otra opción para no repetir
Discussion