batch

Spanish translation: copias de seguridad nocturnas configurables mediante procesos por lotes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:application nightly backup batch run
Spanish translation:copias de seguridad nocturnas configurables mediante procesos por lotes
Entered by: Leopoldo Gurman

02:42 Apr 25, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / applications software
English term or phrase: batch
"application nightly backup batch run"

Difícil creer que esto tiene pies y cabeza. Esta es mi propuesta:

"respaldo nocturno de las aplicaciones por lotes"

¿Qué quiere decir "batch run" realmente? Gracias
Ana Lucía Jiménez Hine
Local time: 04:59
copias de seguridad nocturnas configurables mediante procesos por lotes
Explanation:
Faltaría un poquito de contexto, pero mi sensación es que la aplicación en cuestión tiene funciones de backup programables para que se ejecuten automáticamente cuando el sistema tiene menor carga de trabajo.
Saludos =:)
Selected response from:

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 04:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ver explicación de batch run
Gabriela Rodriguez
5tandas (de lotes)
Xenia Wong
4lote
MPGS
4copias de seguridad nocturnas configurables mediante procesos por lotes
Leopoldo Gurman
3 +1ejecución por lotes
Carlos Alén Silva


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tandas (de lotes)


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-04-25 02:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

...lotes en tandas, grupos en tandas...

Xenia Wong
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
batch run
ejecución por lotes


Explanation:
Es, prácticamente, lo mismo que dice Xenia. "batch" suele traducirse por "por lotes". Ejs.: batch rename, batch conversion > renombrar por lotes, conversión por lotes.

Carlos Alén Silva
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copias de seguridad nocturnas configurables mediante procesos por lotes


Explanation:
Faltaría un poquito de contexto, pero mi sensación es que la aplicación en cuestión tiene funciones de backup programables para que se ejecuten automáticamente cuando el sistema tiene menor carga de trabajo.
Saludos =:)

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 04:59
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ver explicación de batch run


Explanation:
Batch runs

A Batch run refers to any successfully completed Spider batch file execution whose results are added to the project.

Each batch run is given a unique Run ID (a 12-digit number corresponding to the current date and time).

Thus the same batch file can be executed repeatedly, with different input files - each execution is considered a separate batch run.

If a batch file is executed with the same input files, the new outputs will overwrite the old outputs.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2005-04-25 05:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Suerte!!!!!!!!!!


    Reference: http://www.wadsworth.org/spider_doc/spider/docs/spire/run.ht...
Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lote


Explanation:
Tu borrador era casi correcto:

respaldo nocturno de las aplicaciones por lotes -->
respaldo nocturno por lotes de las aplicaciones

(lo q es por lotes es el respaldo, no necesariamente las aplicaciones)

:)

MPGS
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search