Mar 22, 2011 21:01
13 yrs ago
16 viewers *
English term

release date

English to Spanish Art/Literary Education / Pedagogy
Muchas gracias
If you are already in the U.S., the form may be issued only after the release date given to you by your previous school.

Si ya se encuentra en los EE.UU., el formulario sólo podrá expedirse después de la fecha de salida de la última escuela a la que asistió.

Discussion

Mónica Algazi Mar 23, 2011:
Con Charles "Fecha de baja" es ciertamente mejor en este caso.
Charles Davis Mar 22, 2011:
De acuerdo con Kornelia Para España, por lo menos, me pregunto se "fecha de baja" sería una opción. Ojo: se trata de un traslado de una universidad a otra (en EE.UU.), antes de haber completado la carrera. No es la fecha de graduación.
depende del destino las opciones de Monica y Susana son totalmente correctas para Sudamérica -me imagino que también para Centroamérica- pero no para España, allí sería válida tu propia propuesta.
CARMEN MAESTRO Mar 22, 2011:
Veo totalmente correcta tu propuesta...

Proposed translations

33 mins
Selected

fecha de retiro

mostrando la fecha de nacimiento y lugar de bautismo del niño, acompañada ... Examen médico del estudiante – Formulario amarillo DH-3040 del examen ... Padre o guardian legal debe traer la hoja de retiro del colegio anterior. ...
http://claudepepper.dadeschools.net/REGISTRATION.pdf

Quedaría *la fecha de retiro que le ha sido dada por la escuela anterior*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

fecha de expedición

Saludos cordiales para ti, sagitario14, espero haberte podido ayudar.

Dominik Manfred Richard Kozanda
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search