Glossary entry

English term or phrase:

sandwich

Spanish translation:

sándwich, emparedado, torta

Added to glossary by yolanda Speece
Nov 17, 2003 16:10
21 yrs ago
English term

sandwich

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters general
Este es un término para para latinos en USA)(no sé cómo se dice en USA, por eso) Gracias

Contaminated ingredients in salads, pizza, sandwiches and other multi-ingredient foods caused more than twice as many food poisoning cases as any other food category, according to the Center for Science in the Public Interest.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

sándwich, emparedado, torta

Hay varias
Peer comment(s):

agree Jesús Calzado : emparedado o sandwich
8 mins
¡gracias, JCD!
agree MLG : De acuerdo!!
1 hr
agree ABotero
3 hrs
agree Maria Herrera
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 min

sándwich, empanada

These are the two most common terms used in Miami

Mike :)
Peer comment(s):

agree Elías Sauza : sándwich, de acuerdo con la RAE y las reglas del español; también emparedado en algunas partes
5 mins
gracias, Elías - Mike :)
agree Andrea Wright : sándwich, empanada es algo totalmente distinto aqui en Ecuador, pero sándwich es perfecto y va de acuerdo con la RAE :)
7 mins
gracias, Andrea - Mike :)
agree Alicia Jordá
19 mins
gracias, Alicewond - Mike :)
neutral ingridbram : sandwich sin acento. Empanada en México es otra cosa totalmente diferente
2 hrs
Perdón, Ingrid, pero me pare que ;a palabra "sándwich" sí lleva acento. Es palabra llana que termina en consosnante que no sea ni "n" ni "s". Además, así se encuetra con acento en los diccionarios también. Ya veo que en otros países que "empanada" es otra
disagree fpd : O traducido o sin tilde
6 hrs
"sándwich" con tilde es la traducción de la palabra inglesa "sandwich" sin tilde. Se escribe CON TILDE en el Diccionario de la lengua española publicada por la Real Academia Española. Como explica allí, viene del inglés "sandwich". SÁNDWICH" en español
Something went wrong...
+4
2 mins

sandwich

Igual

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 16:14:01 (GMT)
--------------------------------------------------

\"sandwich maco\"
En sandwich MACO, elaboramos sandwich, baguettes, chapatas, panecillos, hamburguesas,
hot-dog, pizzas, ... que en unos momentos estan listos para comer. ...
www.insert.es/maco/

EL TIEMPO.COM - Credencial -> Gastronomía: la nobleza del ...
... Haga clic para ampliar la imagen. Sándwich de lomito y queso. Septiembre 5 de
2003 REVISTA CREDENCIAL - ELTIEMPO.COM Gastronomía: la nobleza del sándwich ...
eltiempo.terra.com.co/REVISTAS/cred/septiembrede2003/ ARTICULO-WEB-_NOTA_INTERIOR-1243652.html
Peer comment(s):

agree Ana Gomez Lopez : igual, no va la tilde
38 mins
agree Frida Tussie : ---
2 hrs
agree ingridbram : Podrá utilizarse también emparedado, aunque yo también dejaría sandwich
2 hrs
agree María C. Cané Loza
4 hrs
Something went wrong...
-1
8 mins

torta

Para población mexicana, aunque "sandwich" también se usa.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

disagree ingridbram : Una torta se hace con bolillo o con telera. Un sandwich con pan de caja. No es lo mismo.
2 hrs
De acuerdo, pero en inglés como sea, igual se se llama "sandwich", ahí está el detalle.
Something went wrong...
-1
6 hrs

Emparedado

Está muy poco de moda en España(ya no se empareda a nadie) pero es un término francamente bueno y evita anglicismos.
En caso de ser más anglicistas que el Papa, lo correcto (DRAE aparte) sería el término original en cursiva y casi pidiendo perdón, porque ¿Cuál es el plural español de "sándwich"? ¿Sándwichs? ¿Sándwiches? ¿Por qué no "sándgüiches"?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 23:42:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Para momentos de escasa imaginación, para los coleccionistas y para el público en general, me permito recomendar uno de los mejores diccionarios, infinitamente más trabajado que el de la RAE: \"DICCIONARIO DE USO DEL ESPAÑOL\" de doña María Moliner (autora verdadera hasta la edición de 1994 -eviten ediciones posteriores-) (Editorial Gredos).
Casualmente, recoge el término \"sandwich\" y, como pista de su pronunciación \"a la española, vulgarmente\", indica: \"sambich\".

Efectivamente, el pasado germánico de los hispanos nos hace pronunciar la \"W\" como \"V\" o como \"B\" (Wolframio no es Guolframio).

Así pues, si los que quieren hispanizar \"sandwich\" dan prioridad a la fonética y exigen una ortografía española, deberían escribir algo así como \"sánuich\" o \"sándgüich\".

Peer comment(s):

disagree Michael Powers (PhD) : La respuesta es "sándwich" con tilde. Mire el Diccionario de la Real Academia Española. Claro que es un anglicismo, pero es la palabra más usada en los EE.UU., en este caso la pregunta es sobre el uso en los EE.UU.
4 mins
Enhorabuena por su DRAE.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search