Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
support system
Spanish translation:
apoyo (red de apoyo)
Added to glossary by
Bernard Bren (X)
Jan 31, 2010 21:41
14 yrs ago
11 viewers *
English term
support system
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
I don't want to use a literal or direct translation such as "sistema de apoyo o respaldo". I'm searching for the equivalent in Spanish, if one does exist. No specific target.
"I want to dedicate this blog to family and friends, because when dealing with cancer everyone needs to have their support system whether that’s the person going through treatments themselves (like XXXX) or the person caring for them (like me). Make sure to always cherish your friendships and your family and make time to enjoy their company..."
"I want to dedicate this blog to family and friends, because when dealing with cancer everyone needs to have their support system whether that’s the person going through treatments themselves (like XXXX) or the person caring for them (like me). Make sure to always cherish your friendships and your family and make time to enjoy their company..."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
apoyo (red de apoyo)
sistema no funciona en castellano en tu contexto.
se refiere a que necesita un entorno que le proporcione apoyo moral ,etc.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-01-31 21:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
todo el mundo necesita tener su propia redde apoyo, (entorno que le proporciona apoyo), ...
se refiere a que necesita un entorno que le proporcione apoyo moral ,etc.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-01-31 21:46:02 GMT)
--------------------------------------------------
todo el mundo necesita tener su propia redde apoyo, (entorno que le proporciona apoyo), ...
Peer comment(s):
agree |
margaret caulfield
: Yo pondría "apoyo" a secos. De esto se trata, sea del tipo que sea.
32 mins
|
thnaks margaret
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Estoy de acuerdo. Red de apoyo, o apoyo a secas, y está perfecto no especificar qué clase de apoyo es porque no queda claro en el original. Saludos.
2 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Wendy Petzall
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Rosa Paredes
3 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Jenny Westwell
18 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por su valiosa ayuda!"
5 mins
necesita su apoyo anímico
Mi sugerencia. También en algunos países se podría decir "apoyo moral" con más o menos el mismo significado.
Peer comment(s):
neutral |
Miguel Perez
: cómo sabes que sólo se trata de apoyo moral?
Es que yo no he especificado nada (por eso sólo he escrito apoyo), y tú si lo has hecho, ¿o no?
3 mins
|
cómo sabes tú que no solo se trata de apoyo anímico?
|
|
neutral |
margaret caulfield
: There's no indication that this is only "apoyo anímico". It could also include economic or social support. "Apoyo" on its own covers everything.
3 hrs
|
9 mins
(tener) donde recurrir/acudir (en busca de apoyo)
Otra posibilidad. ¡Un saludo!
+1
41 mins
sentirse respaldado
Yo diría algo como: "... porque todo el que se enfrenta a un cáncer necesita sentirse respaldado etc."
2 hrs
un lugar en donde hayar fuerza
If what you are looking for is a better sounding phrase
"I want to dedicate this blog to family and friends, because when dealing with cancer everyone needs to have somewhere to draw their strength from whether that’s the person going through treatments themselves (like XXXX) or the person caring for them (like me).
becomes
"Me gustaria dedicar este blog a mi familia y amigos, por que cuando se enfrenta al cancer todos necesitan un lugar en donde hayar fuerza sea esta la persona passando por los tratamientos (como XXXX) o la persona cuidando de ellos (como yo).
"I want to dedicate this blog to family and friends, because when dealing with cancer everyone needs to have somewhere to draw their strength from whether that’s the person going through treatments themselves (like XXXX) or the person caring for them (like me).
becomes
"Me gustaria dedicar este blog a mi familia y amigos, por que cuando se enfrenta al cancer todos necesitan un lugar en donde hayar fuerza sea esta la persona passando por los tratamientos (como XXXX) o la persona cuidando de ellos (como yo).
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Hallar, verbo equivalente a encontrar, se escribe con "ll" y no con "y".
18 mins
|
Correcto, gracias
|
|
disagree |
margaret caulfield
: "Support" as such could be, obviously, moral, social (i.e. home help) or economic. This has nothing to do with strength (fuerza).
1 hr
|
This is based on the fact that Bernard seems to want a different phrase which lends a similar feeling but keeps away from the popular and literal translation of "support system".
|
3 hrs
(su propio) tipo de apoyo
I hope this is what you're looking for, Bernard.
-1
14 hrs
contención
...todos necesitamos contención, ya sea la persona que está recibiendo el tratamiento, como los que están a cargo de su cuidado...
Peer comment(s):
disagree |
margaret caulfield
: ¿Contención? Ahora sí que estoy perdida.
3 days 17 hrs
|
Hola Margaret, si buscas en Google "contención pacientes con cancer" encontrarás 36.000 páginas de resultados. Se trata de contener los desbordes anímicos de los involucrados para evitar que caigan en la desesperación. Y es una forma de apoyo.
|
Discussion