...are burning us

Spanish translation: nos están fastidiando

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...are burning us
Spanish translation:nos están fastidiando
Entered by: Nitza Ramos

00:47 Oct 9, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Journalism / politics/journalism
English term or phrase: ...are burning us
el articulo es una crítica a la política de Bush y en esta parte se está criticando la idea de eliminar la palabra 'french fries' y reemplazarla por 'freedom fries' por el hecho de que Francia no los apoya en la guerra de Irak. ¿como traducirían?

those 'feedom fries' are burning us.

Gracias a todos
Laura D
Argentina
Local time: 14:37
nos están fastidiando
Explanation:
otra opción....

nos están friendo....
Selected response from:

Nitza Ramos
United States
Local time: 13:37
Grading comment
Gracias a todos
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5... nos están quemando
Rafael Molina Pulgar
4 +2Nos tienen fritos
joanet
4 +1nos están achicharrando.
Silvia Brandon-Pérez
4Nos dan colera, nos dan furia, nos arden, nos enojan, non enchilan
AZjuancarlos
4nos están consumiendo
Noemí Busnelli
4... nos están sacando de quicio.
Marcela Ramírez
3nos están fastidiando
Nitza Ramos


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
... nos están quemando


Explanation:
No veo otra opción.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Gonzalez
15 mins
  -> Muchas gracias, Marga.

neutral  Silvia Brandon-Pérez: Me piace tu traducción, solo que para mí, "amante" de todo lo bushiano, no es suficiente :)
1 hr
  -> Ya vi tu solución hiperbólica...

agree  Lydia De Jorge
2 hrs
  -> Muchas gracias, Lydia.

agree  Yaotl Altan
2 hrs
  -> Muchas gracias, Yaotl.

agree  Nunu
5 hrs
  -> Muchas gracias, Nunu.

agree  Noha Issa
6 hrs
  -> Muchas gracias, Noha.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nos están achicharrando.


Explanation:
Simplemente otra sugerencia.
A mi todo lo de Bush más que quemarme simplemente, me achicharra (quemadas de esas que matan).

Silvia Brandon-Pérez
United States
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
37 mins
  -> Gracias, Ruth.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nos dan colera, nos dan furia, nos arden, nos enojan, non enchilan


Explanation:
El significado de "something is burning me," es que da colera o enojo. Lo dificil es el juego de palabras con burning de quemar. Si fuera para Mexico yo diria me enchilan.

AZjuancarlos
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvia Brandon-Pérez: Me encanta eso de "me enchilan..." la voy a poner en un poema anti-Bush...
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nos están consumiendo


Explanation:
ok

Noemí Busnelli
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nos están fastidiando


Explanation:
otra opción....

nos están friendo....

Nitza Ramos
United States
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvia Brandon-Pérez: También me encanta lo de friendo...
7 mins
  -> Muchas gracias silviatonia
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nos tienen fritos


Explanation:
Creo que es la expresión castellana que mejor se adecúa, además remite a las patatas fritas.
Por cierto, falta la R en "freedom"

joanet
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cor Stephan van Eijden
4 hrs

agree  Ignacio Selgas: sin duda alguna!!: es una frase hecha muy común en español y además respeta el humor de la frase. ("esas patatas fritas nos tienen fritos" XD
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... nos están sacando de quicio.


Explanation:
otra alternativa

Marcela Ramírez
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search