Feb 12, 2001 12:33
23 yrs ago
44 viewers *
English term

SURVIVAL

English to Spanish Law/Patents
SURVIVAL:
The provisions of the signature page and the following sections of this agreement shall SURVIVE any expiration or termination of this agreement.

Thanks!

Proposed translations

29 mins
Selected

seguirán vigentes después de la cancelación o extinción...

Posiblemente se refiere a clásusulas de confidencialidad o similares.
Peer comment(s):

AntonioCar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
5 mins

sobrevivir, supervivir

Las disposiciones de la página de las firmas y las siguientes secciones de este acuerdo sobrevivirán ante cualquier expiración o terminación de este acuerdo.

Something went wrong...
6 mins

superarán

superar
Something went wrong...
29 mins

"...no se verán afectadas por..."

Hola. I'm proposing a slight change of syntax. Here´s my bit: "Las disposiciones que se incluyen en la sección de firmas y en los siguientes artículos de este acuerdo no se verán afectadas en el caso de vencimiento o terminación de este acuerdo." Link 1 for "artículos" (sections): "Costa Rica Arbitration Laws... El tribunal expondrá las ... Artículo 59.- Firmas El laudo será ... que se solicita. Artículo 63.- Procesos de ... conflictos resultare un acuerdo total o ...
Link 2 for the "survival" phrase: "EUR-Lex: Legislación comunitaria vigente - Documento 290A1212( ...
... creado con arreglo al artículo 7 del Acuerdo de cooperación. 2. Las disposiciones del apartado 1 no se verán afectadas por la entrada en vigor del nuevo ... ". Good luck with it :-)
Something went wrong...
43 mins

See below

Si lo dejas en sentido afirmativo, propongo "trascender" o "seguir vigente."
También puedes hacer un pequeño cambio y decri "no cesarán", "no caducarán", etc.
Saludos, Mª Alejandra
Something went wrong...
2 hrs

perdurarán...

suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search