Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
within three years of study treatment
Spanish translation:
dentro de los 3 an~os antes / previos de empezar el tratamiento del estudio
Added to glossary by
Neil Ashby
Aug 1, 2022 06:30
1 yr ago
26 viewers *
English term
within three years of study treatment
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
clinical trial
Is the translation of "en los 3 años anteriores al tratamiento" correct for the above phrase?
Thanks
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | dentro de los 3 an~os antes/previos de empezar el tratamiento del estudio | Neil Ashby |
3 | en un plazo de 3 años a partir del tratamiento objeto del estudio | Jose Marino |
Change log
Aug 7, 2022 17:29: Neil Ashby Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
dentro de los 3 an~os antes/previos de empezar el tratamiento del estudio
If the subject has any other malignant tumours in the 3 years prior to starting the study treatment, then they cannot be enrolled.
I think it must be talking about past tumours, as opposed to a future tumour occurring in the next 3 years. It's very similar to lots of ICFs I've translated from Es to En.
I think it must be talking about past tumours, as opposed to a future tumour occurring in the next 3 years. It's very similar to lots of ICFs I've translated from Es to En.
Peer comment(s):
neutral |
Jose Marino
: not enough context to assure it is before.
15 mins
|
But there is enough context to be certain it is after? Maria gave more context in disc. and common sense dictates it is talking about excl. crit. - so past 3 years, not some hypothetical future situation (which I'm sure is covered in another section).
|
|
agree |
Pablo Cruz
1 hr
|
Thanks tupcf
|
|
agree |
abe(L)solano
: I am almost sure it's on the Exclusion Criteria section of the document. (cf Discussion)
3 hrs
|
Thanks Abel, I've translated scores of these and I'm fairly sure that's what it refers to.
|
|
agree |
François Tardif
7 hrs
|
Thanks Francois
|
|
agree |
EleoE
1 day 9 hrs
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
36 mins
en un plazo de 3 años a partir del tratamiento objeto del estudio
Sin más contexto, me aventuro a decir que la idea es "en un plazo de 3 años a partir del tratamiento objeto del estudio"
Peer comment(s):
neutral |
Neil Ashby
: // Yes, it can mean both, before or after. within prep (time: before the end of) (tiempo) dentro de loc prep https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tra //Maria gave more context in disc. and based on my experience + logic.
2 hrs
|
within of implies before or after?: https://forum.wordreference.com/threads/within-of.3423736/
|
|
agree |
Cristina Zavala
4 hrs
|
disagree |
François Tardif
: Es más lógico que sea antes que después…
9 hrs
|
Discussion
"• Malignancy requiring treatment within 2 years prior to randomization/evidence of disease, except for:".
Y yo creo que en tu protocolo, se trata igual de viñetas:
• If archival tissue is not available...
• Other malignant tumors within 3 years...
Y es que es un requisito previo para participar en estudios de antineoplásicos solo tener un tipo de tumor para que otros tipos de cáncer no interfieran en la evaluación/no confundan el análisis. Sería "No haber presentado otro tipo de tumor maligno/neoplasia maligna en los 3 años previos al tratamiento del estudio", aunque está claro que falta una palabra. Sí se permite que el paciente haya sufrido algún tumor benigno.
Como te dije en el otro comentario (ya lo borré) yo dejaría una nota. Saludos.
If archival tissue is not available, a baseline biopsy is required within 28 days of Cycle 1 Day 1.
Other malignant tumors within 3 years of study treatment, except for:
Thank you