Glossary entry

English term or phrase:

each others' sources

Spanish translation:

las fuentes de la otra parte

Added to glossary by Translation1 (X)
Sep 8, 2005 15:01
19 yrs ago
3 viewers *
English term

each others

English to Spanish Law/Patents Other
In order to submit the information, and most effectively work with each other, the undersigned, hereby mutually and irrevocably agree not to divulge each others named sources and not to circumvent either directly or indirectly, the relationships that each party has with their named sources, principals, clients, agents, brokers and associates.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): hecdan (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

(las fuentes) de la otra parte

Parece que falta un apóstrofe..
Peer comment(s):

agree Ana Brassara : Sí, pensé lo mismo, falta un apóstrofO
2 mins
Muchas gracias, Anita.. pero es que no me acostumbrO.. ; )
agree Yvonne Becker
2 mins
Muchas gracias, Yvonne : )
agree Marcelo González
11 mins
Muchas gracias, Marcelo : )
agree kbstrans
51 mins
Muchas gracias : )
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
4 mins

las fuentes nombradas por los otros suscritos

o simplemente:
las fuentes nombradas por los otros
Something went wrong...
+2
5 mins

See explanation below

the undersigned, hereby mutually and irrevocably agree not to divulge each others named sources

por medio de la presente, los firmantes acuerdan mutua e irrevocablemente no divulgar las respectivas fuentes de cada uno.
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
1 min
agree hecdan (X) : y también me parece que sin el 'de cada uno' (por lo de respectivas)
22 mins
Tienes toda la razón. Había puesto "de cada uno" primero, y luego cuando puse "respectivas" se me olvidó borrar "de cada uno"
neutral Sandra Cifuentes Dowling : "respectivas fuentes de cada uno" es una redundancia...
33 mins
Tienes razon. Mira mi respuesta al comentario anterior.
Something went wrong...
7 mins

ninguna

"a no divulgar las fuentes del resto/de los demás/de los otros "
Something went wrong...
+2
7 mins

sus respectivas fuentes

Otra opción: acuerdan no divulgar sus respectivas fuentes
Peer comment(s):

agree Sandra Cifuentes Dowling
1 min
Muchas gracias Sandra!!!
agree Fabiana Yampolsky
1 hr
Mil gracias Fabiana!!!
Something went wrong...
34 mins

recíprocamente / ambas partes

xx
Something went wrong...
5 days

"...a no revelar/divulgar el nombre de sus respectivas fuentes..."

...por la presente, de mutuo acuerdo y de forma irrevocable, se comprometen a no revelar/divulgar el nombre de sus respectivas fuentes y…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search