Glossary entry

English term or phrase:

I can't even think straight

Spanish translation:

no puedo ni pensar... en los hombres

Added to glossary by Gabriela Rodriguez
Oct 17, 2007 14:17
17 yrs ago
5 viewers *
English term

I can't even think straight

English to Spanish Other Other
¡Hola a todos!
En la remera de una chica lesbiana dice: "I can't even think straight"
¿Se les ocurre algo para mantener el juego?
¡Gracias!
Change log

Oct 31, 2007 14:23: Gabriela Rodriguez Created KOG entry

Oct 31, 2007 14:24: Gabriela Rodriguez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37679">Gabriela Rodriguez's</a> old entry - "I can't even think straight"" to ""no puedo ni pensar... en los hombres""

Discussion

Adriana Penco Oct 17, 2007:
Creo que con las propuestas que tienes, lo mejor sería hacer una consulta dentro de la comunidad gay de habla inglesa, tener una opinión desde dentro y no varias miradas desde afuera... Me parece que ése sería el mejor testeo. Suerte.
Terry Burgess Oct 17, 2007:
Es que esto es de doble sentido...ya que fue una lesbianita quien lo dijo y en este caso, "straight" significa "heterosexual".

Proposed translations

2 mins
Selected

no puedo ni pensar....en los hombres

HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
+3
5 mins

Ni siquiera puedo pensar como se debe

Personalmente, "como se debe" no es lo que más me gustaría decir, pero "straight" tiene la misma carga...
Peer comment(s):

agree Sebastián Castillo Thomas
10 mins
Gracias, Sebastián.
agree Marina56 : estoy de acuerdo
30 mins
Gracias.
agree Fernanda Díaz : buena opción...me gusta
32 mins
Gracias.
neutral teju : ¿No crees que puede ser ofensivo para un homosexual que se los describa de ese modo, que no son "como se debe ser"?/Admiro que lo intentes traducir. La cosa es que no creo que un gay se ponga una camiseta con algo que suene despectivo hacia los gays.
52 mins
Sí, claro, ése era mi problema, pero "straight" tiene ese sentido, de ir derecho, de ser recto... No es mi opinión, sino mi mejor acercamiento a lo que el texto dice... Gracias.
neutral moken : Estoy con teju. Difícil y delicada traducción - me merece todo el respeto tu intención, aunque nuestras opiniones difieran. ;O)
1 hr
Se supone que es un juego de palabras en el que quien usa la remera usa la ironía también... Ve mi nota a Teju. Gracias.
neutral Roberto Rey : Teju tiene razon ..no se trata de ofender ...
2 hrs
Ve mis notas a Teju y a Álvaro. Gracias.
Something went wrong...
10 mins

Por derecho, ni pensar en ellos

Hola se me ocurre esto es conceptual...

la idea de I can´t even think straight...

en unar remera.. parece una frase desafiante
a la sociedad en general.

la que te propongo también desafia, y el juego
estaría en derecho straight y derecho de rights...

a veces cuando se dice rotundamente no...

se dice ni por derecho ni por izquierdo ... etc...
en forma coloquial...

SaludoZ
Something went wrong...
1 hr

¡Hasta cuando nací lucía el arco iris!

Hola Gabi,

Claramente me aparto del original.

Si lo que necesitas es subtitular, poner un pie a una imagen, etc es imposible que esto funcione.

Si no necesitas algo tan lineal y sí conservar la esencia de la reivindicaión (no me pidas ser de otra manera, no puedo), quizá valga una alusión a la bandera del movimiento gay.

¡Suerte!

Álvaro :O) :O)
Something went wrong...
2 hrs

Ni siquiera puedo pensar ..como el otro bando/equipo

Si la persona es lesbiana el "straight" se refiera a que no puede pensar como una mujer no lesbiana...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search