Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
topper (of a gift)
Spanish translation:
moño de regalo
Added to glossary by
Pamela Peralta
Jul 16, 2003 15:33
20 yrs ago
22 viewers *
English term
topper
Non-PRO
English to Spanish
Other
un sonajero que puede utilizarse como "gift topper", en una lista de artículos para niños
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
5 mins
Selected
moño de regalo
aunque sé que 'moño' no es una palabra usada en todo Latinoamérica.
suerte.
Pamela
suerte.
Pamela
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final, expliqué: ¡déle un toque especial a su obsequio colocando este sonajero a manera de moño de regalo!"
+1
3 mins
pilón, llapa
pilón en México
llapa en Chile
Hasta ahí llego, es algo más que se agrega al paquete de pilón o llapa.
Faltan expresiones idóneas de otros países.
llapa en Chile
Hasta ahí llego, es algo más que se agrega al paquete de pilón o llapa.
Faltan expresiones idóneas de otros países.
Reference:
18 mins
Un sombrero de copa o chistera
Un sombrero de copa o chistera
52 mins
Nada que lo supere
Sería el regalo "estrella"
+1
1 hr
Cereza del postre/ coronación
This may be used in Argentina. As to "llapa", we spell it "yapa" and it's also quite frequent though alas, no longer used
Peer comment(s):
agree |
moken
: en españa usamos "la guinda del pastel" pero es la misma idea que la cereza del postre :O)
1 hr
|
3 hrs
remate (final)
para España. también me gustó la sugerencia de la cereza - aquí sería "la guinda"
suerte y :O) :O)
álvaro
suerte y :O) :O)
álvaro
+1
7 hrs
regalo estrella
el mejor regalo para tus nietos...
Something went wrong...