Sep 28, 2011 10:49
13 yrs ago
English term

giving effect to

English to Turkish Law/Patents Law: Contract(s)
Sözleşmelerde geçen.

"without giving effect to " kalıbı türkçe nasıl ifade edlmeli sizce?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

yürürlüğe girmeden

geçerli hale gelmeden de olabilir.

Tam cümle yok mu acaba.

http://www.thefreedictionary.com/To give effect to
Peer comment(s):

agree Ali Yucel
4 hrs
Sağolun Ali Bey
agree Sebla Küçük
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

..e/a mahal vermeksizin

İçinde geçtiği tümceyi verirseniz daha sağlıklı cevap verme imkanımız olur.

- This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with English law without giving effect to any conflict of law principles.

- İşbu Anlaşma, kanuni ilkeler konusunda herhangi bir anlaşmazlığa mahal vermeksizin İngiltere kanunlarına tabidir ve bunlara göre yorumlanacaktır.
Something went wrong...
+1
2 hrs

...yürülüğe koymaksızın

Imho
Peer comment(s):

agree Dimitrios Kartalis
3 days 1 hr
Something went wrong...
3 hrs

bakılmaksızın

..."uluslararası özel hukuk hükümlerine/mevzuatına bakılmaksızın, XYZ eyaleti kanunları geçerlidir/uygulanır..." gibi ifade ederdim

Şurada konuyla ilgili 2 cevap var; ben 2.sinde önerilen ifadenin daha doğru olduğunu düşünüyorum (seçilen cevap da konuyu güzel açıklıyor):

http://tinyurl.com/3zy9bfe

daha önce sorulmuş ve bir cevap verilmiş (ben tam o şekilde demezdim):
http://tinyurl.com/3lm7z3t




Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search