Apr 10, 2005 22:13
19 yrs ago
1 viewer *
English term
ROES
English to Turkish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
The true name and capacities of Cross-Defedants ROES 1 through 20, inclusive, and each of them, are unknown to Cross-Complainants who sue said Cross-Defedants, and each of them, by such fictitious names.
(Celpname)
Çok teşekkürler!
(Celpname)
Çok teşekkürler!
Proposed translations
(Turkish)
5 | ... | Salih Bayram |
5 | beyan | Salih YILDIRIM |
3 | hasılat, gelir, ciro | ada-y |
Proposed translations
10 hrs
Selected
...
ROES is the plural for an unidentified person, "Richard ROE", like in "John DOE".
In most legal contexts, ROE is used for unidentified or anonymous defendants, and DOE for unidentified or anonymous plaintiffs. However, this is not a strict rule, and there are many instances where ROE and DOE are used intechangeably, DOE to mean defendants and ROE to mean plaintiffs.
In this context, it means "karşı-davalılar". I would translate it as "1 ila 20 numaralı karşı-davalılar"
In most legal contexts, ROE is used for unidentified or anonymous defendants, and DOE for unidentified or anonymous plaintiffs. However, this is not a strict rule, and there are many instances where ROE and DOE are used intechangeably, DOE to mean defendants and ROE to mean plaintiffs.
In this context, it means "karşı-davalılar". I would translate it as "1 ila 20 numaralı karşı-davalılar"
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
10 hrs
hasılat, gelir, ciro
İlgili terim bu anlamlara geliyor.
1274 days
beyan
This is how perceive this term.
Something went wrong...