Oct 30, 2003 12:17
20 yrs ago
English term

I'm gonna nail your ass.....

May offend English to Turkish Art/Literary Slang movie
Filmde geçiyor. Kadın kocasının peşine bir dedektif takıyor ve dedektif de adamı bir sokak kadınıyla birlikte bir odada basıyor. Anlamı "sizi kötü bastım" fakat buraya güzel bir ifade lazım, bakalım ne gibi fikirleriniz var. Bu söz birkaç kez tekrarlandıktan sonra, bu kez başka bir planda avukat ile kadını görüyoruz ve avukat "We nailed his ass." diyor. Sorun burada kullanılabilecek yapıların Türkçe'de genelde edilgen olması ama cümle etken çatı istiyor. Argo bir ifade ama iyi bir beyin fırtınası olabilir çünkü benimki durdu. Mıhlamak kelimesini önermeyin lütfen, uymuyor...
Change log

Apr 18, 2005 06:08: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "(none)" to "Slang"

Discussion

Non-ProZ.com Nov 4, 2003:
Reddetme gerekçeleri Arkadaşlar, bunları yergi amaçlı yazmadım, o şekilde algılamayın. Zahmet edip yanıt verdiğiniz için hiçbir şey söylemeden bir tek kişiye puan verip soruyu kapatmak yerine, "teşekkürler ama bu yüzden kullanamıyorum" niyetiyle yazdım.
Non-ProZ.com Nov 2, 2003:
Kendin pişir kendin ye birkaç öneri de benden. Yıldo'ya atfen Kafadan koparmak, kucağa oturtmak (bu durumda ass nailer cümlesi, "Adamı kucağıma oturturum olur". Cinsel çağrışım var.
Sayın T4, uyarınız için teşekkürler ancak yerinde bir uyarı değil. İngilizce'de gelecek zaman kullanıldı diye Türkçesi de aynı kipte olacak diye bir şey yok. Zorlu'nun önerisindeki Yaktım çıranızı da belli bağlamlarda (buradaki dışında) to nail ass'i karşılar, bakın zamanına, geçmiş zaman. Kipler konusunda birebir eşleşme olmaz, olamaz.
Non-ProZ.com Oct 30, 2003:
Mümkünse Evet, bunların hepsine birden oturtulabilecek bir yapı arıyorum. En kötü ihtimalle iki farklı sözcük grubu kullanacağım.
Özden Arıkan Oct 30, 2003:
iyorsun diye d���nmekteyim, yan�l�yor muyum?
Özden Arıkan Oct 30, 2003:
sen şuna bir açıklık kazandırır mısın murat: yukarıda verdiğin ing.örneklerin hepsine birden oturabilecek bir şeyler ist
Özden Arıkan Oct 30, 2003:
yaw kalkarlarsa kalksınlar, bize mi kaldı döşemecilerin derdini düşünmek, alla halla yaaa!
Non-ProZ.com Oct 30, 2003:
evet Evet, film Intolerable Cruelty. Ve bu c�mle filmin "catch phrase" olarak adland�rd�klar� can al�c� laf�. Boru ve d��eme olay�n� ben de d���nd�m ama bu sefer d��emeciler aya�a kalkacak!! :D
Non-ProZ.com Oct 30, 2003:
cinsel çağrışım yok mu????? O filmi bir daha izle istersen... Clooney, Zeta Jones'a "I'm looking for ass to nail." diyor. Zeta da "Don't look at mine." diyor.
Non-ProZ.com Oct 30, 2003:
bu kadar� yetmezmi� gibi filmde ass-nailer kelimesi ge�iyor ve to nail ass cinsel �a�r���m yapacak �ekilde de kullan�l�yor. Yani... off yani, bir �neri yok mu? Verilen cevaplar pek i�ime yaram�yor arkada�lar, �zg�n�m.

Proposed translations

5 hrs
Selected

"boru döşeme"den gidebilir misin?

adamı kadınla basarlar: "şimdi döşedik boruyu işte" ("ko[y]duk" da olabilir ama hepsine birden uymuyor -gülmeyin lan!!! -)
sonra der ki: "döşedik işte herife" (borusuz da kullanabilirsin, o rahatlığı sağlıyor)
ass-nailer'a "döşemeci" denebilir, komik :-)
o iki baygın şahsiyet arasında geçen konuşma da
"bana döşeyecek yer lazım"
"bana [veya "benimkine"] bakma"
vb vb

ilk aklıma gelen "şimdi belledik ebesini" tarzı bir şeydi, ama hepsine birden uyduramadım, ass-nailer'a da "ebe belleyici" pek uymaz :-))

yine aklıma gelirse yazarım, umudunu kaybetme, türkçede buna laf mı bulamayacağız yaa, ohooo!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-30 23:29:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Mesela:

I\'m gonna nail your ass
-Şimdi çizdim seni işte
We nailed his ass
-Çizdik herifi
I\'m looking for ass to nail
-Çizecek yer arıyorum
Don\'t look at mine
-Benim kestaneden uzak dur!

ass-nailer --> çizer; çizikçi



--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-30 23:31:43 (GMT)
--------------------------------------------------

cık! \"çizikçi\" güzel değil! \"çizer\" ise ancak \"yazar-çizer\"deki çizeri çağrıştırabilecekse okuyanın / seyredenin kafasında güzel, yani esprili olur... gibime geliyor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 04:25:30 (GMT)
--------------------------------------------------

I\'m gonna nail your ass
-Tekerine çomağı sokacağım
We nailed his ass
-Soktuk çomağı [herifin] tekerine
I\'m looking for ass to nail
-Benim çomak [yine] kaşınıyor
Don\'t look at mine
-Hiç bana bakma! / Benden/Benim tekerden uzak dur/tut! vb

ass-nailer --> çomak[çı?]





--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-04 20:33:48 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Murat, \"boru döşeme\" zaten çok yaygın değil (Zorlu da bilmiyormuş mesela), onun aslı \"boruyu koymak\"tır, ama o birinin \"canına okumak\" anlamında değil de \"taşı gediğine koyma\"nın biraz daha serti gibi kullanılıyor sanıyorum. \"Kucağa oturtma\" ise birine istediği her şeyi yaptırma, kendine \"gebe bırakma\" anlamına gelmiyor mu (\"parmağında oynatma\"nın cinsel çağrışımlı ve epeyce sert olanı yani)? O senin dilinin ucundaki \"zittim ebeni/ananı/belanı\" olmasın sakın? Dedektif profilindeki bir adamın o anda ilk söyleyeceği laf da bu olsa gerek, ama işte malum sorunlar... Argonun genel sorunu ise çok uçucu ve değişken olması, o yüzden mümkün olduğunca oturmuş şeyleri kullanmakta fayda var galiba. Neyse, Türkiye\'deki bütün arkadaşlarıma filmi salık vericem, DVD\'sini yapıyorsan da getirteyim senin çevirinle izleyeyim bari :-)
Peer comment(s):

agree t4 (X) : bu karşılık fena değil, benim aklıma gelmemişti. "Kestanenizi çizeceğim - Kestanesini çizdik - çizecek kestane arıyorum - benim kestane olmaz/benim kestaneden uzak dur - kestane çizici
13 hrs
sonradan düşündüm de, kestanedeki kullanım aslen edilgendir, yani"kestaneyi çizdirmek"şeklinde ve biraz "façayı bozdurmak"gibi bir şey galiba daha çok
disagree Zorlu : Yapmayin lutfen. @Simdi dosedik boruyu iste' de ne demek. Uydurma olmus bu ifade.
3 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Boruyu döşemek önerilerimden biriydi ancak ne yazık ki bu konuyu görüştüğüm insanlar da bu deyimi bilmiyordu. Aynı şekilde döşemeciyi de önermiştim. Her ne kadar "kucağa oturtmayı" kullanmış olsam da bunun bir güzel yanıtı daha var, adım gibi biliyorum ama bir türlü dilimin ucuna gelmiyooo...."
+2
19 mins

CANINIZA OKUYACAGIM

Declined
HER NE KADAR IFADEYI OZGUN ORTAMINDA (FILMDE) GORMEDEN KESIN BIR SEY SOYLEMEK ZOR ISE DE, AMERIKAN DEDEKTIFLERININ KIBARLIK KATSAYILARINI DA DUSUNEREK VE IFADEDEKI "ASS" KAVRAMINI DA GOZ ONUNE ALARAK BURADA "G..NU MIHLAYACAGIM" YANI G..NU S..CEGIM" TURU BIR SEY SOYLEDIGINI TAHMIN EDIYORUM. BU TURKCE AVAM IFADE ILE "ANANIZI ..." DA OLABILIR. TABII FILLERDE GECEN "SHIT = BOK = HASTIR" KAVRAMLARINI "PISLIK" DIYE CEVIRMEK ZORUNDA OLAN CEVIRMENLER BUNU BOYLE KULLANABILIRLER MI, BILMIYORUM. DAHA YUMUSAK BIR KARSILIK OLARAK : "I'M GONNA ... = CANINIZA OKUYACAGIM", "WE NAILED ... = CANINA OKUDUK" ONEREBILIRIM. DIKKAT : "KESINLIKLE SIZI KOTU BASTIM" KULLANMAYIN CUNKU ORIJINAL IFADE GELECEK ZAMAN. YAPILANI DEGIL YAPILACAK OLANI IFADE EDIYOR.
Peer comment(s):

agree 1964 : Acaba şimdi ...yan bastınız olabilir mi? :)
8 hrs
...yan bastınız olabilir de, we nailed, "yan bastırdık" mı olacak ? onun için olmayabilir. diğer konularda "vuracak mal arıyorum - Benimki olmaz/benimkine bakma" olabilir. looking hem bakmak hem aramak ama aynı kelime oyununu Tükçe'de yapamayız.
neutral Özden Arıkan : tam da"canına oku~"diyor adam aslında ama devamına uymuyor, cins.çağrışım yok;"gö~si~"dekinin de"çağrışım"olduğu pek söylenemez;-)fazla sert,hafif flörtöz olması lazım ordaki lafın.//mala vurmak ise mastürbasyon demektir benim bildiğim.
1 day 15 hrs
agree rusen
4 days
Something went wrong...
Comment: "Niye kullanamadığımın açıklaması: Göt kelimesini İngilizce'deki ass kadar rahat kullanamıyoruz günlük dilde. Canınıza okuyacağım da ise çok tehdit çağrışımı var, oysa burada "boku yediniz" türünde bir ifade söz konusu."
1 hr

Yaktim ciranizi /Yakicam ciranizi

Declined
Tahminimce film "Intolerable Cruelty" cunku daha dun seyrettim ve senaryoya cok uyuyor.
Dedektif adamla kadini uygunsuz bir halde basiyor ve 'I am gonna nail your ass" diyor. Yani 'yaktim ciranizi' ifadesi cikiyor ortaya.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-30 13:42:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Avukatlar icin: \'Cirasini yaktik\'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-30 17:09:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Ass\" kelimesinin burada cinsel cagrisim yapacak sekilde kullnaildigini sanmiyorum. O bizim Turk olarak dusunmemizden kaynaklaniyor. Mesela Turkce\'de \"kafasini s**ek\" ya da \"agzina s**mak\" gibi laflar var; bunlarin hicbiri cinsel cagrisim yapmaz. Ama yine de siz bilirsiniz tabi.
Peer comment(s):

neutral Leyal : İngilizcede cinsel çağrışım uyandırabilmesi gayet tabii, “to nail someones ass”oturmuş bir deyim. Ama Türkçede o şekilde kullanmak bana pek mümkün değilmiş gibi geliyor....
5 hrs
Something went wrong...
Comment: "Ass kelimesi kesinlikle cinsel çağrışım uyandıracak şekilde kullanılıyor. Bu yüzden yaktım çıranı olarak kullanmam mümkün değil. "
+1
7 hrs

egelilerin argolarını dinleyin-onlarda benzeri tanımları kullanırlar

Kullanilan dili artik bagislayin-I'm only the messenger :)

Bunlardan birisi "oğlum kanunsuz işler yapmaya devam edip durma, s*k*ni duvara çakarlar" dir (çaktı = çiviledi)
Bir diğeride 'götü yandı"

Burdan yola çıkarak siz kendi yorumunuzu yapın.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin : Egeye komşuyum :-)
5 hrs
Something went wrong...
12 hrs

İpliğini(zi) pazara çıkaracağım / kirli çamaşırlarını(zı) ortaya dökeceğim

nail a lie to the counter / barn door yalanını meydana çıkarmak İş Dünyası
nail a lie to the counter / barn door teşhir etmek İş Dünyası

Benden de böyle

Deyimler sözlüğü Ahmet Köklügiller
Kaya Yayınları
Something went wrong...
+2
13 hrs

"zımbalamak", "zımbacı", "zımbalayacak [bir şey?]"arıyorum

Declined
Sadece bir öneri.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : "zımba"üzerine çeşitlemeler fena olmaz, evet;yalnız "zımbalayacak 1şey"deki [şey]e, zeta-jones'un cilvesini havada bırakmayacak bir laf uydurmak lazım... "dosya" olmaz di mi? :-))
1 day 1 hr
:) Hani şu pempe ve şeffaf olan dosyalar şık düşebilir. Sabah 6 ve ben ancak bu kadar "uydurabiliyorum". Sahneyi görmek gerekiyor. Bakışlar mâlum yere doğru ise bence [1şey] bulmaya gerek yok.
agree Leyal : bugün tv'de filmin trailerine rastgeldim. bir asansör sahnesinde de, söz konusu deyim geçiyordu. "zımbalamak" en uygunu bence...
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Comment: "zımbalamak ne yazık ki argoda öldürmek, bıçaklamak ve yaralamak anlamına geliyor. Bu yüzden biraz zor."
22 hrs

marifetinizi açığa vuracağım / yaptıklarınızın acısını çıkaracağım / Sizi alt edeceğim /

Diğer önerilerim
Deyimler sözlüğünden
Something went wrong...
22 hrs

Ananızdan doğduğunuza pişman edeceğim / Ananızı belleteceğim

Ananızdan emdiğiniz sürü burnunuzdan getireceğim

Aynı anlamda
Something went wrong...
22 hrs

Boynuzunu ortaya sereceğim

boynuzlanmak anlamında
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Ettiğini yanına bırakmayacağım / Foyanı meydana çıkaracağım

Aklıma son gelen ifade bu
Something went wrong...
3 days 9 hrs

G*tunu Tutusturmak

Declined
Bu nasil?

G*tunu tutsturacagim
G*tunuzu tutusturacagim
George "tutusturcak g*t ariyorum" diye sordugunda Catherine'de "benimkine bakma" diye bilir. Cinsellikgi daha meydana cikarmak isteyenler icin...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 21:25:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Burda eger \'g*t\' cok argo kacarsa \'KIC\' da kullanilir.
Something went wrong...
Comment: "İyi de "götünü tutuşturmak" birini çok kötü endişelendirmek, iki ayağını bir pabuca sokmak anlamında. Kıçını tutuşturmak da öyle, ayrıca genelde kıçı tutuştu anlamında kullanılır yani etken çatı yok."
3 days 9 hrs

KICINI TUTUSTURMAK

Declined
Lutfen yukaridaki nota bakiniz.
Something went wrong...
Comment: "Lütfen yukarıdaki nota bakınız."
6 hrs

seni enseleyeceğim

Declined
Kulağa pek hoş gelmese bile, belki bir başkası bundan yola çıkarak, daha uygun bir ifade bulabilir....
Maalesef argo konusunda pek bilgili sayılmam, “to nail someones ass” için de aklıma gelen tek karşılık “enselemek”.

Cinsel çağrışıma gelince, Türkçede “kıçını yakalayacağım” gibi bir şey diyemeyeceğimize göre, daha farklı bir şey düşünmek gerek (illâ gerekiyorsa)....


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2003-10-30 18:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

Söz konusu film \"Intolerable Cruelty\" herhalde, değil mi?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs 8 mins (2003-11-03 00:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

ben de. özellikle de traileri izledikten sonra....
Peer comment(s):

neutral 1964 : Zaten enselemiş orada aslında Mahkemede soracağı hesabı kastetmiş
2 hrs
neutral Zorlu : Tayfun beyle ayni fikirdeyim.
3 days 2 hrs
Something went wrong...
Comment: "Filmde illa cinsel çağrışım gerekiyor."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search