Glossary entry

English term or phrase:

root canal

French translation:

canal radiculaire

Added to glossary by Rita Cavaiani
Nov 2, 2001 10:28
22 yrs ago
English term

a root canal

Non-PRO English to French Marketing
Your organization or wohever is funding the project enjoys hearing about cost overruns about as much as having a root canal.

Proposed translations

+7
52 mins
Selected

...autant que se faire arracher une dent

the explanation above about root canal is correct, but to have a root canal means to have a surgery in the root canal, and here the expression is used figuratively in the sense of something painful or very unpleasant, so "se faire arracher une dent" or a similar expression would render the idea
Peer comment(s):

agree John Garside
50 mins
merci
agree Simon Charass : I agree with Suzanne, but Rita is right in choosing to use the figurative.
53 mins
merci
agree FrAngXL
1 hr
merci
agree Yves Georges
2 hrs
merci
agree Alexandra Hague
12 hrs
merci
agree Suzanne Bernard : I agree also...thank you, Rita!
20 hrs
merci
agree yacine
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+3
8 mins

canal radiculaire

Declined
Domaine(s) : médecine 3 / 4


root canal canal radiculaire


Déf. :
Conduit plus ou moins courbe, reproduisant anatomiquement la forme de la racine de la dent et situé en son centre.


Note :
Lat. canalis = tuyau. Contient la pulpe radiculaire, en continuité avec la pulpe camérale. Dans les uniradiculaires, fait suite à la chambre pulpaire sans délimitation. Dans les pluriradiculaires, il débute au niveau de la chambre pulpaire.




[Office de la langue française, 1990]

Peer comment(s):

agree Katia Xenophontos (X)
26 mins
Thanks.
agree Kateabc : Ouch!
28 mins
En effet!
agree A. Walter (X)
15 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Comment: "doesn't meet the context"
3 days 9 hrs

traitement de canal

Declined
This is the term for describing the treatment of the "root canal". Personally, I would go with "se faire faire un traitement de canal" as it is much more painful than to simply have one's tooth removed.
Something went wrong...
Comment: "not adapted to the contexte. Thks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search