English term
last call option
3 | Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων | annita |
4 +7 | δικαίωμα προαίρεσης τελευταίας πρόσκλησης | Nadia-Anastasia Fahmi |
2 | dikeoma telikis enimerosis | Andreas THEODOROU |
Dec 14, 2005 09:54: Lamprini Kosma changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (2): skazakis, Costas Zannis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων
dikeoma telikis enimerosis
There's not much useful info on Google or Yahoo...
δικαίωμα προαίρεσης τελευταίας πρόσκλησης
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 11 mins (2005-12-14 13:50:21 GMT)
--------------------------------------------------
Το "option" μεταφράζεται συνήθως ως "δικαίωμα προαίρεσης"
Το "last call" ως "τελευταία πρόσκληση"
Απλώς συνδύασα τους δύο όρους χωρίς να έχω συγκείμενο και διευκρινίζω ότι δεν έχω συναντήσει ποτέ τον όρο σε κείμενα που έχω μεταφράσει.
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
6 mins
|
Ευχαριστώ Ελευθερία
|
|
agree |
skazakis
20 mins
|
Ευχαριστώ Σάκη
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: Μόνο που θα προτιμούσα τη διατύπωση "δικαίωμα προαίρεσης για τελευταία πρόσκληση" ώστε να αποφύγουμε τις 3 γενικές στη σειρά. Καλησπέρα, Νάντια.//Oι τρεις γενικές στη σειρά δεν βλέπω πώς επηρεάζουν την προκήρυξη ώστε να εννοείται ο ένας ή ο άλλος.
40 mins
|
Καλησπέρα Βίκυ, τα πάντα εξαρτώνται από το ποιος έχει το δικαίωμα προαίρεσης, ο προσφέρων ή αυτός που προκηρύσσει το διαγωνισμό.//Μην ξεχνάς ότι ακολουθεί το "για την προμήθεια ανεμοστροβίλων" // Ευχαριστώ Βίκυ
|
|
neutral |
Nick Lingris
: Συμφωνώ με την απόδοσή σου αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Δικαίωμα να ανταποκριθεί στην τελευταία πρόσκληση για υποβολή προσφορών για την προμήθεια ανεμοστροβίλων;
1 hr
|
Δεν μπορώ να σου απαντήσω Νίκο, γιατί και για μένα είναι ασαφές εφόσον δεν έχω συγκείμενο ή κάποια άλλη διευκρίνηση από την Λένα
|
|
agree |
Betty Revelioti
1 hr
|
Ευχαριστώ Μπεττούλα μας
|
|
agree |
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
21 hrs
|
Ευχαριστώ ¶ρη, καλημέρα :-)
|
|
agree |
Assimina Vavoula
: Γειά σας, κυρία μου. Τι κάνετε; Που βρίσκεστε;
1 day 1 hr
|
Στο κρεβάτι με γρίπη
|
|
agree |
Evdoxia R. (X)
4 days
|
Βγήκαμε βλέπω τσάρκα στο ProZ, Ευδοξί μας. Ευχαριστώ ;-)
|
Discussion