KudoZ home » English to Greek » Economics

last call option

Greek translation: Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Dec 14, 2005
English to Greek translations [PRO]
Economics
English term or phrase: last call option
Last call option to supply wind turbines
lena Grammatiki
Greek translation:Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων
Explanation:
Πιστεύω (αν και είναι είναι λίγα τα δεδομένα) οτι το option εδω δεν έχει την έννοια του δικαιώματος προαίρεσης αλλά της τελευταίας δυνατότητας υποβολής προσφοράς.
Selected response from:

annita
Local time: 09:18
Grading comment
Αυτο ακριβως ηθελα
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7δικαίωμα προαίρεσης τελευταίας πρόσκλησης
Nadia-Anastasia Fahmi
3Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων
annita
2dikeoma telikis enimerosis
Andreas THEODOROU


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dikeoma telikis enimerosis


Explanation:
From the context and my understanding, it's the option to be told about changes in conditions/prices in advance, to have the opportunity to make orders.

There's not much useful info on Google or Yahoo...


Andreas THEODOROU
Spain
Local time: 08:18
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
δικαίωμα προαίρεσης τελευταίας πρόσκλησης


Explanation:
Έτσι το καταλαβαίνω εγώ, εφόσον πρόκειται για διαγωνισμό.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 11 mins (2005-12-14 13:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

Το "option" μεταφράζεται συνήθως ως "δικαίωμα προαίρεσης"
Το "last call" ως "τελευταία πρόσκληση"

Απλώς συνδύασα τους δύο όρους χωρίς να έχω συγκείμενο και διευκρινίζω ότι δεν έχω συναντήσει ποτέ τον όρο σε κείμενα που έχω μεταφράσει.

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ELEFTHERIA FLOROU
6 mins
  -> Ευχαριστώ Ελευθερία

agree  skazakis
20 mins
  -> Ευχαριστώ Σάκη

agree  Vicky Papaprodromou: Μόνο που θα προτιμούσα τη διατύπωση "δικαίωμα προαίρεσης για τελευταία πρόσκληση" ώστε να αποφύγουμε τις 3 γενικές στη σειρά. Καλησπέρα, Νάντια.//Oι τρεις γενικές στη σειρά δεν βλέπω πώς επηρεάζουν την προκήρυξη ώστε να εννοείται ο ένας ή ο άλλος.
40 mins
  -> Καλησπέρα Βίκυ, τα πάντα εξαρτώνται από το ποιος έχει το δικαίωμα προαίρεσης, ο προσφέρων ή αυτός που προκηρύσσει το διαγωνισμό.//Μην ξεχνάς ότι ακολουθεί το "για την προμήθεια ανεμοστροβίλων" // Ευχαριστώ Βίκυ

neutral  Nick Lingris: Συμφωνώ με την απόδοσή σου αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Δικαίωμα να ανταποκριθεί στην τελευταία πρόσκληση για υποβολή προσφορών για την προμήθεια ανεμοστροβίλων;
1 hr
  -> Δεν μπορώ να σου απαντήσω Νίκο, γιατί και για μένα είναι ασαφές εφόσον δεν έχω συγκείμενο ή κάποια άλλη διευκρίνηση από την Λένα

agree  Betty Revelioti
1 hr
  -> Ευχαριστώ Μπεττούλα μας

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
21 hrs
  -> Ευχαριστώ ¶ρη, καλημέρα :-)

agree  Assimina Vavoula: Γειά σας, κυρία μου. Τι κάνετε; Που βρίσκεστε;
1 day1 hr
  -> Στο κρεβάτι με γρίπη

agree  Evdoxia R.
4 days
  -> Βγήκαμε βλέπω τσάρκα στο ProZ, Ευδοξί μας. Ευχαριστώ ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Τελευταία πρόσκληση για δυνατότητα προμήθειας ανεμοστρόβιλων


Explanation:
Πιστεύω (αν και είναι είναι λίγα τα δεδομένα) οτι το option εδω δεν έχει την έννοια του δικαιώματος προαίρεσης αλλά της τελευταίας δυνατότητας υποβολής προσφοράς.

annita
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Αυτο ακριβως ηθελα
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): skazakis, Costas Zannis


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 14, 2005 - Changes made by Lamprini Kosma:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search