Jan 18, 2004 01:06
20 yrs ago
English term

Welcome

Non-PRO English to Hebrew Art/Literary
Welcome the visitors

Proposed translations

+9
19 mins
Selected

baruch haba

..

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-01-18 01:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

baruch haba - to a man
brucha habaa - to a woman
Bruchim habaim - plural
Peer comment(s):

agree Michal Circolone
47 mins
thank you
agree Eugene V
2 hrs
thank you
agree Edith Kelly
6 hrs
thank you
agree Raphy ELDAD : The plural form is the one used in general context,
6 hrs
agree Yaara Di Segni
10 hrs
agree Eynat
14 hrs
agree Yechiel Popper
1 day 9 hrs
agree EGB Translations
5 days
agree Will Matter
716 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
19 mins

Broochim habaim

+

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 01:29:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Gave them the plural form because they said \"visitors\" but the singular forms below are also correct. Ma ni shma, L.A. san?

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 02:14:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Some would also write this as \"Bruchim habaim\" depending on how you wish to transliterate it.
Peer comment(s):

agree anda
8 hrs
toda.
Something went wrong...
54 mins

Kabalat panim

Keebeil bseiver panim
Kideim bivrakha
Barukh haba

There are many ways to express this in Hebrew. Take your pick :)
Peer comment(s):

neutral Eynat : That's 'reception', not the verb as asked for.
14 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

lekabel bivracha et ha'orchim

lekabel = to welcome
bivracha = with a blessing or a greeting
et ha'orchim = the visitors or the guests

The pronunciation of "ch" here is as the pronunciation of "ch" in the Scottish word "loch".

In Hebrew characters:
לקבל בברכה את האורחים

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 10:01:53 (GMT)
--------------------------------------------------

The English noun \"welcome\" is translated into Hebrew as \"kabalat panim\" (reception) or as the blessing: you are welcome, in Hebrew: \"baruch haba\" (when it is said to a man), \"brucha haba\'ah\" (when it is said to a woman), \"bruchim haba\'im\" (when it is said to a group of people).

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 17:01:26 (GMT)
--------------------------------------------------

The English verb \"welcome\" is translated into Hebrew as \"lekabel bivracha\". \"Lekabel\" means to receive. \"Bivracha\" means with a blessing or a greeting.
When I wrote it this morning, I have forgotten to write that \"lekabel\" means to receive. Sorry about that. My brain was sleep-deprived after working most of the night.
Peer comment(s):

agree anda
26 mins
Thank you, Anda.
Something went wrong...
10 hrs

Barujim Habaim

Barujim :beth-resh-vav-kaf-yud-mem sofit.
Habaim: Hei- beth-alef-yud-mem sofit.
Peer comment(s):

agree Will Matter : this is also helpful.
2 hrs
disagree Eynat : The 'j' is wrong in an Anglophone context.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search