Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
salary range penetration.
Italian translation:
livello retributivo raggiunto
Added to glossary by
Laura Gentili
Mar 9, 2002 18:19
22 yrs ago
10 viewers *
English term
salary range penetration.
Non-PRO
English to Italian
Tech/Engineering
Human Resources
Human resources
Information like job titles, service date, and salary range penetration.
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | livello retributivo raggiunto | Laura Gentili |
1 +1 | categoria di penetrazione ? | Emanuela Corbetta (X) |
2 | salario di ingresso | Giacomo Camaiora (X) |
Proposed translations
+4
13 hrs
Selected
livello retributivo raggiunto
Ecco la definizione in inglese:
Range Penetration: The level of an individual's pay compared to the total
pay range (rather than compared with midpoint, as in comparatio). Range
penetration is calculated as:
RP = (Pay - Range Minimum)/(Range Maximum - Range Minimum).
Range Penetration: The level of an individual's pay compared to the total
pay range (rather than compared with midpoint, as in comparatio). Range
penetration is calculated as:
RP = (Pay - Range Minimum)/(Range Maximum - Range Minimum).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
27 mins
categoria di penetrazione ?
salary range si riferisce alla categoria (che corrisponde ad una determinata fascia salariale) ma penetrazione mi lascia perplessa. Poteresti contestualizzare un po`di più?
Emanuela
Emanuela
Peer comment(s):
agree |
Antonella Andreella (X)
: forse basta già 'fascia salariale' come traduzione.
8 mins
|
2 hrs
salario di ingresso
Nei siti dedicati al lavoro si trova forme del tipo:
"Salary range: up to $3k"
Il termine "penetration" potrebbe significare "al momento in cui si entra in forza nell'azienda"
Così, la traduzione potrebbe essere qualcosa del genere:
"valori salariali iniziali (alla data di assunzione)".
O più semplicemente:
"salario di ingresso"
E' solo un'ipotesi di traduzione.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 20:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono dimenticato di indicare un link:
http://www.bizlinksresources.com.sg/admin.html
"Salary range: up to $3k"
Il termine "penetration" potrebbe significare "al momento in cui si entra in forza nell'azienda"
Così, la traduzione potrebbe essere qualcosa del genere:
"valori salariali iniziali (alla data di assunzione)".
O più semplicemente:
"salario di ingresso"
E' solo un'ipotesi di traduzione.
Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 20:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Mi sono dimenticato di indicare un link:
http://www.bizlinksresources.com.sg/admin.html
Something went wrong...