Nov 22, 2006 06:49
17 yrs ago
English term
even-cheaper
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This further justifies the Group's XXX move, as it can secure the supply of even-cheaper electricity.
単位当たり料金/コストが低いということでしょうか?
単位当たり料金/コストが低いということでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
2 +2 | (さらに)コストの低い electricity | KathyT |
5 +3 | より低価 | Troy Fowler |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
(さらに)コストの低い electricity
It just means that the electricity they will be able to get will be (even) cheaper than the supply they are currently getting.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 08:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Troy's answer is certainly more concise than mine.
I was just trying to point out that the meaning was as per the 2nd of your 2 suggested terms.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-22 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
In response to your added note:
Yes, this is very common usage, with no limitations as to field.
The use of "even" implies of course that the existing service is already cheap, but that the new one under consideration will be more so.
The hyphen, btw, is not really necessary, and the pattern is always even + 動詞の比較級.
I want to do even better in next year's exam.
I hope he gets an even faster car (than before).
My phone bill was even more expensive than I expected.
(Is that what you wanted to check?) - not sure, but hope to help a little...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 08:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Troy's answer is certainly more concise than mine.
I was just trying to point out that the meaning was as per the 2nd of your 2 suggested terms.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-22 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
In response to your added note:
Yes, this is very common usage, with no limitations as to field.
The use of "even" implies of course that the existing service is already cheap, but that the new one under consideration will be more so.
The hyphen, btw, is not really necessary, and the pattern is always even + 動詞の比較級.
I want to do even better in next year's exam.
I hope he gets an even faster car (than before).
My phone bill was even more expensive than I expected.
(Is that what you wanted to check?) - not sure, but hope to help a little...
Peer comment(s):
agree |
Will Matter
: Both answers are OK.
8 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
michiko tsum (X)
: Yes, this is OK. As Kathy said, the hyphen is only to make it work as an adjective.
9 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot.
"
+3
22 mins
より低価
I think this sounds more concise to me.
To secure an even-cheaper supply of electricity:
より低価電気供給を確保する
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 12:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe this is better:
電気供給をより低価で確保する。
I'm not a native Japanese speaker, you might find better phrasing / word order elsewhere.
To secure an even-cheaper supply of electricity:
より低価電気供給を確保する
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 12:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe this is better:
電気供給をより低価で確保する。
I'm not a native Japanese speaker, you might find better phrasing / word order elsewhere.
Peer comment(s):
agree |
KathyT
1 hr
|
agree |
Will Matter
: Both answers are OK.
8 hrs
|
agree |
michiko tsum (X)
: This is OK, too. より低価「な」電気供給 is better, I think.
9 hrs
|
そうですね。『な』の入った響きは耳当たりがいいです。なんかピンと来ませんでした。
|
Discussion
www.lbl.gov/Pub
Are you using this term in everyday conversation?(e.g.:I'm looking for a even-cheaper mobile carrier).
Or it's used principally in the market/financial report?