Oct 28, 2002 22:22
21 yrs ago
English term
Give the crowd something to cheer about.
English to Polish
Art/Literary
Give the crowd something to cheer about.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
Daj tłumowi powód do radości
.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
15 mins
Niech sie tlum raduje!
ostrozna propozycja
18 mins
Dac tlumom troche chleba i igrzysk.
Jesli pasuje do kontekstu.
-1
21 mins
Niech cholota ma radoche.
Inne mozliwe:
Niech sie gawiedz nacieszy.
Niech sie gawiedz nacieszy.
Peer comment(s):
neutral |
leff
: jeśli już to 'Hołota'
9 mins
|
disagree |
Jakub Szacki
: holota jest ewidentnie pejoratywnym okresleniem, crowd nie
21 mins
|
2 hrs
niech sie bractwo cieszy / niech bractwo ma ucieche
kolejna propozycja
16 hrs
daj tłumowi powód do wiwatów
propozycja
19 hrs
Rzuć tłumowi coś na pociechę
jeśli, oczywiście, pasuje do kontekstu. (Bardziej nacechowany stylistycznie byłby wariant "rzuć tłumowi jakiś ochłap, niech się cieszy"). Jeśli nie jest to ten kontekst, zgadzam się z wersją "daj tłumom powód do radości"
Discussion