commonwealth of (state name)

Polish translation: stan

14:47 Apr 24, 2009
English to Polish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: commonwealth of (state name)
na akcie urodzenia:

Commonwealth of Massachusetts

Jak to tlumaczymy na polski?
Kornelia Longoria
United States
Local time: 21:28
Polish translation:stan
Explanation:
"Commonwealth" to ładne tłumaczenie historyczne, ale moim zdaniem nie ma większego sensu w tłumaczeniu współczesnego dokumentu; proponuję rozwiązanie, które stosuję we własnych tłumaczeniach
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 21:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7stan
Tomasz Poplawski
4 +1Wspólnota (Massachusetts)
Polangmar


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wspólnota (Massachusetts)


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-24 14:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

W październiku 1779 w Cambridge spisano Konstytucję dla Wspólnoty Massachusetts (ang. Commonwealth of Massachusetts). W czerwcu 1780 delegaci na kongres prowincji przegłosowali także, że Konstytucja wejdzie w życie "w ostatnią środę października".
http://je.pl/yy09

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-24 14:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

W tym czasie rozpoczął również polityczną działalność i został wybrany w 1764 roku jednym z urzędników bostońskiego targu miejskiego, gdzie współpracował dwoma członkami Izby Reprezentantów - niższej izby legislatury Wspólnoty Massachusetts (ang. Commonwealth of Massachusetts).
http://je.pl/1lyu

Polangmar
Poland
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
1 min
  -> Dziękuję.:)

agree  Darius Saczuk
1 hr
  -> Dziękuję.:)

agree  geopiet
1 hr
  -> Dziękuję.:)

disagree  Marek Daroszewski (MrMarDar): to żart? a czemu nie Rzeczpospolita, skoro Rzeczpospolitą Obojga Nardoów nazwano the Commonwealth of Poland and Lithuania? // Jasne... a Boston jest stolicą Wspólnoty Massachussets! A na pieczęci STANOWEJ jest Sigillum Reipublicae M.. może więc Re
6 hrs
  -> 1. To żart? A dlaczego "British Commonwealth" nie tłumaczy się jako "brytyjska Rzeczpospolita Narodów"? 2. A czemu tylko "stan", skoro stan to "state"?

disagree  bartek: jednak nie // odpowiedź jest całkowicie błędna i powinna zniknąć z proza jako wprowadzająca w błąd
1292 days
  -> Jednak tak. || Komentarz jest całkowicie błędny i powinien zniknąć z proza jako wprowadzający w błąd. Niemniej jednak ponownie dziękuję i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
stan


Explanation:
"Commonwealth" to ładne tłumaczenie historyczne, ale moim zdaniem nie ma większego sensu w tłumaczeniu współczesnego dokumentu; proponuję rozwiązanie, które stosuję we własnych tłumaczeniach

Tomasz Poplawski
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Tez tak na poczatku myslalam, choc ten dokument to wcale nie taki historyczny bo z 2004 roku, co mnie troche zdziwilo bo w innych aktach urodzenia po prostu pisza "state".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam300: Wikipedia pisze 'Massachusetts, stan w USA'
21 mins

agree  Michal Berski: akurat Massachusetts miało fantazję tak się nazwać kiedyś, ale na polski znaczy to stan, i tyle
36 mins

agree  Jarosław Napierała: wg wszystkich Amerykanów, których znam, a którzy znają też nieco j. polski, "stan" :)
2 hrs

agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): tylko tak
6 hrs

agree  Agnieszka Stolarczyk: jak najbardziej..
7 hrs

agree  Anzo (X)
964 days

agree  bartek: aha
1292 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search