Dec 16, 2010 12:32
13 yrs ago
6 viewers *
English term

Shares in the Share Capital

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Power of Attorney
the attorney shall be authorized ... to sign ... sale and purchase agreements of shares in the share capital

стоит ли переводить share capital? Если share - это акция, то, конечно, она относится к акционерному капиталу. Или есть еще какие-нибудь акции?

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

доли в акционерном капитале

Shares - это ведь не только акции.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-12-16 12:50:21 GMT)
--------------------------------------------------

Применительно к России желательно использовать термин "доля в уставном капитале" (так точнее, согласно нормам отечественного законодательства), тем более что речь о доверенности, насколько я могу судить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-16 13:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

Для примера:

http://dogovor-inform.ru/kuplya_prodazha/dogovor_kupli_proda...
Peer comment(s):

agree Iryna Koshulap
2 hrs
спасибо, Ирина.
agree Marina Yulis
11 hrs
Спасибо, Марина.
agree Semarg
18 hrs
Спасибо, Семарг.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
11 mins

обыкновенные акции

Если речь идет о доле в уставном капитале с правом участия в принятии решений, то речь идет об обыкновенных (в отличие от привилегированных) акциях
Something went wrong...
11 mins

акции и паи в акционерном капитале

shares лучше перевести как акции и паи
Something went wrong...
38 mins

акции в составе акционерного капитала

акции в составе акционерного капитала. Стоит! Зачем пропускать оплачиваемые слова?:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search