This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2015 15:37
9 yrs ago
21 viewers *
English term
rollover study
English to Russian
Medical
Medical (general)
Android
Исследование успешно завершается, но субъекты, которым лекарство недоступно, могут перейти в rollover study.
Как бы это красиво сказать? Продолжение исследования, мне кажется, не совсем подходит, т. к. изучать вообще-то уже нечего. Больным просто дают возможность умереть, пользуясь исследованным лекарством, - ну и заодно уточняют всякие цифры.
Как бы это красиво сказать? Продолжение исследования, мне кажется, не совсем подходит, т. к. изучать вообще-то уже нечего. Больным просто дают возможность умереть, пользуясь исследованным лекарством, - ну и заодно уточняют всякие цифры.
Proposed translations
23 mins
переход в следующую стадию (или досрочное прекращение участия в текущей фазе)
Этот вопрос обсуждался ранее http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general...
Note from asker:
Почитайте вначале вопросы. |
25 mins
переход в исследование следующей фазы
Я думаю у Вас имеется ввиду возможность перехода в исследование следующей фазы.
Насколько уместно дополнительное исследование не уверен.
Вот уже обсуждалось:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_pharmac...
Хотелось бы уточнить что Вы имеете ввиду под "изучать вообще-то уже нечего"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-16 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
Это постмаркетинговое исследование, соответственно, очередная фаза исследования препарата. Думаю, особо красиво не получится что-то выдумать:)
... субъекты могут перейти в следующую фазу исследования препарата...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-16 16:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
либо:
..принять участие в постмаркетинговом исследовании...
Насколько уместно дополнительное исследование не уверен.
Вот уже обсуждалось:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_general...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical_pharmac...
Хотелось бы уточнить что Вы имеете ввиду под "изучать вообще-то уже нечего"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-16 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
Это постмаркетинговое исследование, соответственно, очередная фаза исследования препарата. Думаю, особо красиво не получится что-то выдумать:)
... субъекты могут перейти в следующую фазу исследования препарата...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-16 16:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
либо:
..принять участие в постмаркетинговом исследовании...
Note from asker:
"Хотелось бы уточнить что Вы имеете ввиду под "изучать вообще-то уже нечего"?" - Лекарство разрешено к применению. |
Да, и вопрос мой почитайте. |
6 hrs
очередная фаза исследования
Предложенный перевод взят из таблицы, приведенной в первой ссылке на рус. яз. Поиск по англоязычным сайтам показал, что данное слово в основном используется применительно фазе III исследований, реже к фазе II.
Если речь идет о третьей фазе, можете перевести как "испытание на большой группе людей" или как "крупномасштабное клиническое исследование". Судя по той информации, что Вы дали, по-моему, это третья фаза.
Примеры использования:
(http://journals.lww.com/aidsonline/Fulltext/2003/03280/A_pha...
(http://www.gsk-clinicalstudyregister.com/study/108392#ps)
(http://cra-club.ru/component/option,com_tobi2/tobi2Task,tobi...
Если речь идет о третьей фазе, можете перевести как "испытание на большой группе людей" или как "крупномасштабное клиническое исследование". Судя по той информации, что Вы дали, по-моему, это третья фаза.
Примеры использования:
(http://journals.lww.com/aidsonline/Fulltext/2003/03280/A_pha...
(http://www.gsk-clinicalstudyregister.com/study/108392#ps)
(http://cra-club.ru/component/option,com_tobi2/tobi2Task,tobi...
Example sentence:
http://www.mednovosti.by/journal.aspx?article=4217
http://www.pacificbiolabs.com/drug_stages.asp
17 hrs
дополнительное исследование у переведенных пациентов
(Это наиболее краткий вариант.)
Далее в порядке убывания краткости и роста понятности:
дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования
дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования NNNNNN
дополнительное исследование у группы пациентов, формирующейся в результате перевода субъектов из основного исследования
Думаю, Вы понимаете, что:
а) rollover в данном случае это не переход и не перевод, а adjective к study;
б) фазы клинических исследований здесь ни при чем.
Устоявшегося перевода именно такой комбинации нет, но rollover -- это, естественно, перевод пациентов в допонительное или последующее исследование из основного по каким-либо критериям. Необязательно для паллиативного лечения; может быть перевод на другую схему лечения.
Далее в порядке убывания краткости и роста понятности:
дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования
дополнительное исследование у пациентов, переведенных из основного исследования NNNNNN
дополнительное исследование у группы пациентов, формирующейся в результате перевода субъектов из основного исследования
Думаю, Вы понимаете, что:
а) rollover в данном случае это не переход и не перевод, а adjective к study;
б) фазы клинических исследований здесь ни при чем.
Устоявшегося перевода именно такой комбинации нет, но rollover -- это, естественно, перевод пациентов в допонительное или последующее исследование из основного по каким-либо критериям. Необязательно для паллиативного лечения; может быть перевод на другую схему лечения.
Reference comments
2 days 19 hrs
Reference:
см.
Roll-over study – when patients in one study ‘roll-over’ to a second related study. For example, this can be after a fixed period or after another event (for example, not having a treatment response).
http://i-base.info/ttfa/8-clinical-trials-and-research/8-14-...
Это НЕ фаза, а просто другое исследование, связанное с исследованием ТОГО ЖЕ ПРЕПАРАТА. Суть принципа roll-over состоит в том, что для включения в него пациенты не должны снова проходить скрининг и все прочие процедуры; если пациент соответствует критериям включения в это другое исследование, то его просто включают ("перебрасывают") туда, что дает пациенту возможность продолжить прием исследуемого препарата.
Поэтому "могут перейти в rollover study" лучше всего передать как "соответствующие критериям включения пациенты могут перейти в другое исследование того же препарата".
http://i-base.info/ttfa/8-clinical-trials-and-research/8-14-...
Это НЕ фаза, а просто другое исследование, связанное с исследованием ТОГО ЖЕ ПРЕПАРАТА. Суть принципа roll-over состоит в том, что для включения в него пациенты не должны снова проходить скрининг и все прочие процедуры; если пациент соответствует критериям включения в это другое исследование, то его просто включают ("перебрасывают") туда, что дает пациенту возможность продолжить прием исследуемого препарата.
Поэтому "могут перейти в rollover study" лучше всего передать как "соответствующие критериям включения пациенты могут перейти в другое исследование того же препарата".
Peer comments on this reference comment:
agree |
Andrey Svitanko
: Наталья, вот я нередко наталкиваюсь на подобные термины, смотрю их по кудозу и натыкаюсь на Ваши объяснения. Все же как здорово, что Вы их оставляете, и они сохраняются надолго, много всего узнаю хорошего.
1513 days
|
Рада, что это так, спасибо!
|
Discussion
Спасибо!