GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:28 Dec 4, 2003 |
English to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 18:12 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Человек, осуществляющий лечение (уход) Explanation: Хотел добавить "больного", но это будет не совсем правильно, ИМХО. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-04 01:36:13 (GMT) -------------------------------------------------- Почти согласен с предыдущим ответом. В данном контексте - да. Но если шире, то это не только мед. помощь, но и уход. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-04 02:28:37 (GMT) -------------------------------------------------- Я бы тогда сказал так (исходя из того, что это доверенность/разрегение): \"разрешаю оказывающему помощь высталять счет.... Что-то типа этого... |
| |