Glossary entry

English term or phrase:

in witness whereof, I have hereunto set my hand ...(ver frase)

Spanish translation:

en testimonio de lo cual, he estampado aquí mi firma...

Added to glossary by Rocio Barrientos
Sep 12, 2007 19:22
17 yrs ago
40 viewers *
English term

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand ...(ver frase)

English to Spanish Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Hola todos,
Estoy traduciendo las palabras del presidente Bush en conmemoración del Patriot Day (sept 11). Me aparece la siguiente frase:
"IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this fourth day of September, in the year of our Lord two thousand seven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-second."

Entiendo que es algo como "EN FE DE LO CUAL, firmo ..." pero no entiendo a partir de "and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-second." Alguien me puede decir a qué se refiere esto? muchas gracias,
Nuria.
Change log

Sep 14, 2007 00:02: Rocio Barrientos Created KOG entry

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

en testimonio de lo cual, he estampado aquí mi firma...

...el cuarto día de Septiembre, en el año de nuestro Señor dos mil siete, y a doscientos treinta y siete años de la Independencia de los Estados Unidos.

Otra versión más.. todas son buenas; para que tengas un "menú a la carta"
Peer comment(s):

agree Tradjur
11 hrs
Gracias, Tradjur
agree MikeGarcia : También vale, niña Dew...
12 hrs
Gracias, Miguel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+2
7 mins

En fe lo cual... [ve abajo]

y a doscientos treinta y dos años de la Independencia de los Estados Unidos.
Peer comment(s):

agree Nora Bellettieri
7 hrs
Gracias, Nora.
agree MikeGarcia : Vale...
13 hrs
Gracias, Miguel.
Something went wrong...
+1
27 mins

EN TESTIMONIO (FE) DE LO CUAL suscribo el (la) presente

and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-second."

y doscientos treinta y dos de la Independencia de los Estados Unidos de América
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Vale, too.-
12 hrs
Gracias, Miguel.
Something went wrong...
+6
2 mins

En testimonio (fe) de lo cual, estampo mi firma y sello

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-12 19:26:41 GMT)
--------------------------------------------------

"y a doscientos treinta y dos años de la Independencia de los Estados Unidos".

Sorry, recién veo la prte de abajo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-12 20:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Nuria: acá no está mencionado "and seal" como reza normalmente la leyenda, así que "y sello" no va. De todos modos, creo que tu pregunta apunta más bien a los años desde la fecha de la Independencia.
Peer comment(s):

agree David Girón Béjar
3 mins
Gracias, David
agree victoriak
4 mins
Gracias, Roxana
agree Salloz : Ah, veo que ya lo añadiste...
5 mins
Gracias, Salloz.
agree Robert Copeland
26 mins
Thanks, Robert.
disagree Henry Hinds : Pero el "sello"... ¿dónde se menciona?
27 mins
Pos quién le manda al hombre olvidarse de poner el sello??? Ja, ja,... es verdad que el sello no se menciona. Son esas frases que después de tantos años te salen automáticamente:):):)
agree Sybila Canobra : aboslutamnte...el sello es parte de la expresión tipo... aunque en algunos países no se use es parte de los localismos
2 hrs
Gracias, Sybila
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
2 hrs
Gracias, Manuela
agree MikeGarcia : Es un ace!!!
13 hrs
Ya sabía de dónde venía el raquetazo cuando leí el agree. Gracias, Mike.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search