Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
therebetween
Spanish translation:
entre ellos
Added to glossary by
Manuel Hernández Cerezo
May 1, 2007 11:39
17 yrs ago
3 viewers *
English term
therebetween
English to Spanish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Se trata de una patente de un aparato para producir materia dividida en nanopartículas mediante la vaporización de materiales sólidos.
Contexto:
"said cathode (5) consisting of material to be vaporised, a power supply (6) to apply a voltage between said anode (4) and said cathode (5) and to generate an electrical discharge therebetween, and a nozzle (11) communicating with said cavity (3) and adapted to convey a beam (12) of particles consisting of vaporised material form said cathode (5), said cathode (5) facing said gas flow (8) so as to intercept said flow (8), and said anode (4) and said cathode (5) being positioned so as to allow propagation of said electrical discharge to said gas flow (8) and ionisation of said gas."
Muchas gracias
Contexto:
"said cathode (5) consisting of material to be vaporised, a power supply (6) to apply a voltage between said anode (4) and said cathode (5) and to generate an electrical discharge therebetween, and a nozzle (11) communicating with said cavity (3) and adapted to convey a beam (12) of particles consisting of vaporised material form said cathode (5), said cathode (5) facing said gas flow (8) so as to intercept said flow (8), and said anode (4) and said cathode (5) being positioned so as to allow propagation of said electrical discharge to said gas flow (8) and ionisation of said gas."
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | entre ellos | Coral Getino |
5 +1 | entre... | NetTra |
4 | entre sí/entre ambos | patricia scott |
4 | entre estos | Mónica Algazi |
Proposed translations
+2
1 min
Selected
entre ellos
suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
2 mins
entre sí/entre ambos
diría yo
2 hrs
entre estos
Otra opción.
+1
3 hrs
entre...
Esto es similar a lo que preguntabas del "said". En realidad todo depende de cómo lo redactes. Puede ser "entre ellos", "entre ambos, "entre uno y otro", "entre dicho ánodo y dicho cátodo", etc. La idea es que tienes que ser lo suficientemente específico para señalar que es entre el ánodo y el cátodo.
Saludos =)
Saludos =)
Something went wrong...