Glossary entry

English term or phrase:

blanket PO

Spanish translation:

Orden abierta

Added to glossary by ivancaa
Sep 12, 2001 10:12
23 yrs ago
36 viewers *
English term

Blanket PO

English to Spanish Marketing
Aplicación de comercio electrónico. No puedo dar más contexto porque se trata de una lista de nombres de campos. El problema está en Blanket, PO sé que es OC (Orden de compra)

Proposed translations

23 mins
Selected

Orden de compra general (o global)

Hola,
"Blanket" en este caso se utiliza para definir que se trata de algo general, global (y, en un sentido figurado, como una frazada, cobija amplia que todo lo abarca).
Fíjate este ejemplo que da el Departamento de Compras de la Ciudad de San Francisco:

City Blanket Purchase Order (Orden de Compras Global de la Ciudad): Este forma de pago se otorga en un término fijo (usualmente por un año, aunque es posible que los contratos puedan ser por más tiempo) para una cantidad indefinida de mercaderías o de servicios. El Departamento de Compras y otros Departamentos Urbanos pueden poner las órdenes por todo el año, usando esta forma, la Orden de Compras, o los Fondos Giratorios, para todos los artículos que cubran las necesidades de la Ciudad. Todos los artículos se comprarán al exitoso licitador, a menos que las condicione en la licitación requiera de otra manera.

Departamental Blanket Purchase Order (Orden de Compras Global de Departamento): Esta forma da a los departamentos la abilidad de poder ordenar directamente de los vendedores de acuerdo a los terminos de la orden. Esto puede cubrir compras limitadas de artículos que no están cubiertos a travez de la Orden de Compras Global de la Ciudad, como renta y mantenimiento de máquinas de copias, con terminos de pagos mensuales.

Y este otro tomado de la Web (viene con una muestra del documento:
BLANKET PURCHASE ORDERS

Blanket purchase orders are issued to vendors for expendable supplies and services where the unit price (up to $2,000 per transaction) of the item(s) or service(s) has been established by agreement or bid. They may also be used for such items as machine parts of specific manufacture. (Example: laundry equipment, where exact requirements are unknown at the time the order is placed, but when failure of parts occur, they can be ordered with a minimum of delay.) BLANKET ORDERS MAY NOT BE USED FOR THE PURCHASE OF CAPITAL EQUIPMENT.
A Blanket Order Release form (sample below) must be completed for each release against an order. Blanket orders are typically issued for a period of one year.



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, su respuesta ha sido de gran ayuda para mí"
8 mins

OC global

No sé si mi sugerencia sería la correcta, pero aquí encuentras una explicación en inglés.

"Blanket purchase orders are established when it's anticipated a vendor will be used more than 4 times during a one year time period. Blanket po's may be encumbered for a specific dollar amount to cover the time period, or they may be set up 'as invoiced'. "
Something went wrong...
13 mins

orden de compra contra todo riesgo

En términos financieros, blanket significa contra todo riesgo.
Ej.: blanket cover --> cobertura contra todo riesgo.

Saludos,
Mireia
Something went wrong...
17 mins

OC permanente

Una "blanket order" es lo mismo que una "standing order", como explica la primera respuesta se abren para clientes que van a hacer pedidos de manera habitual. Debe traducirse como OC permanente o pedido permanente
Something went wrong...
20 mins

Pedido general

Según el Diccionario de Alcaraz Varó y Brian Hughes (Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, Ed. Ariel), la traducción es "Pedido general". Se trata de un pedido que se realiza antes del comienzo de la temporada.

También en mi experiencia lo he visto traducido como "Pedido abierto".

Aunque PO = Purchase Order, es más correcto en español decir "Pedido de compra" o "Pedido" que "Orden de compra".

Good luck
Something went wrong...
+2
24 mins

orden de compra abierta

Es la opción que he utilizado anteriormente. El significado ya lo han explicado los colegas; es una orden de compra que indica la descripción y precio unitario de productos o servicios que se compran con regularidad, de modo que no se especifica una cantidad, y periódicamente el proveedor factura lo efectivamente utilizado.

Saludos,

Patricia
Reference:

experience

Peer comment(s):

agree Imanol Martinez : Efectivamente una búqueda más detallada me da esta traducción
10 mins
agree mónica alfonso
45 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search