Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid
Spanish translation:
se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza
Added to glossary by
Bárbara Oliver
Feb 1, 2009 22:54
15 yrs ago
English term
pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
La chica cuenta cómo un hombre murió por ella para protegerla:
My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
Mi propuesta:
mi mente me mostraba las imágenes surrealistas de sus manos oprimidas por el tronco de un árbol, la corteza se hacía líquida y le subía por los dedos. Se le subió hasta sus muñecas.
My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
Mi propuesta:
mi mente me mostraba las imágenes surrealistas de sus manos oprimidas por el tronco de un árbol, la corteza se hacía líquida y le subía por los dedos. Se le subió hasta sus muñecas.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Feb 1, 2009 22:54: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 3, 2009 19:25: Bárbara Oliver Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza
Creo que esta frase representa la imagen descrita en inglés.
Un saludo.
My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
...imágenes surealistas de sus manos que se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza que fluía entre sus dedos y por encima de su muñeca.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-03 19:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sólo añadir que debiera de haber escrito "surrealista" con las dos erres y no con una. Gracias por los puntos. Un saludo.
Un saludo.
My mind showing me surreal images of his hands pressed to the trunk of a tree, the bark growing liquid and pushing up between his fingers. It flowed over his wrist.
...imágenes surealistas de sus manos que se hundían en el tronco de un árbol al fundirse la corteza que fluía entre sus dedos y por encima de su muñeca.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-03 19:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sólo añadir que debiera de haber escrito "surrealista" con las dos erres y no con una. Gracias por los puntos. Un saludo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins
sus manos presionando contra el tronco de un árbol, la corteza derritiéndose y escurriendo entre...
... sus dedos. Corría/corrió por sobre sus muñecas.
Por supuesto, una corteza no se derrite ni se hace líquida, pero por eso es como un sueño surrealista.
Por supuesto, una corteza no se derrite ni se hace líquida, pero por eso es como un sueño surrealista.
18 mins
que comprimían el tronco de un árbol mientras la corteza se volvía líquida / derretía...
... y se le escapaba / escurría entre los dedos.
Something went wrong...