KudoZ home » English to Turkish » Law/Patents

competent

Turkish translation: ehil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:competent
Turkish translation:ehil
Entered by: 1964
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Jun 11, 2002
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: competent
I am over the age of 18 years and am competent to make this affidavit.
TurkishEnglish.com Inc.
United States
ehil
Explanation:
ehil
Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 07:33
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9ehil
1964
5 +2yetkinAysel Morin
4 +2Onsekiz yaşın üstündeyim ve bu ifadeyi verebilme yetkisine sahibim.Melike Cakirer
4yetkinliksevinc altincekic


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
ehil


Explanation:
ehil

1964
Turkey
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 718
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umit Altug
10 mins
  -> sağolun

agree  Emine Fougner
36 mins
  -> sağolun

agree  Gamze Ozfirat
57 mins
  -> sağolun

agree  b_gai
1 hr
  -> sağolun

agree  Omer Esener: Ozturkce olarak "yeterlikli" sozcugunu de ekleyebiliriz.
2 hrs
  -> sağolun, bu yeterlikli gibi terimler hukuk çevirisne gitmez, hukuk her ülkenin dilinde eskidir ne ingiliz ne amerikalı hukuki metinleri anlayamaz, yoksa neden avukatlara o kadar para verilsinki )))

agree  Mustafa Yuksel
4 hrs
  -> sağolun

agree  xxxAVRASYA
13 hrs
  -> sağolun

agree  serdar
17 hrs
  -> sağolun

agree  AZRA AKARTUNA
3 days2 hrs
  -> sağolun
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
yetkin


Explanation:
Hi Robert,
This word has many translations in Turkish. I believe within the context you provided the best translation would be "yetkin" "Ben on sekiz yasindayim ve bu 'affidativiti' (anlasmayi etc)imzalamaya (or yapmaya) yetkinim."

I hope it helps.

Aysel Morin

Aysel Morin
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  serdar
16 hrs

agree  sibel sevinc
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yetkinlik


Explanation:
Diğer arkadaşlarının söyledikleri de doğru, yalnızca bir başka bakış açısı getirmek istedim. "competent" sözcüğü burada zamir işlevi görmesine rağmen türkçe de aynı işlevli bir sözcükle karşılanmak zorunda değil. İki önerim var:
1) isim kullanarak:
18 yaşımı doldurdum ve bu yeminli ifadeyi imzalama yetkinliğine sahibim.
2) "competent" sözcüğünü "-bilirim" ekiyle ifade etmek:
18 yaşımı doldurdum ve bu yeminli ifadeyi imzalayabilirim.

2. öneri biraz vurguyu kaçırıyor. ama dediğim gibi çeviride karşılaşılan sorunların nasıl çözülebileceği konusunda "haddim olmayarak" biraz bilgi vereyim dedim:)

sevinc altincekic
Local time: 07:33
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  1964: Bir hakim belgeye baktığında belirli terim/kavramları arar eğer yoksa sonuç hiç iyi olmaz, örneğin düzenlenen bir belgede senet kelimesini geçmemesi onu itibardan düşürür, senet olmaktan düşer-veya eğer ehil demezse ehil olduğunu beyan etmemiş sayılır
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Onsekiz yaşın üstündeyim ve bu ifadeyi verebilme yetkisine sahibim.


Explanation:
Ben yetkili olarak düşünüyorum.

Melike Cakirer
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Yuksel
3 hrs

agree  Olga Demiryurek
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search