Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
prise d’image
English translation:
Image capture/snapshot
French term
prise d’image
Les principaux paramètres de vol du VA (cap, vitesse, altitude)
Les capteurs actifs et les principaux paramètres associés à la "prise d’image" (a minima: orientation, focale, type de capteur et mode de fonctionnement)
La trace au sol des capteurs actifs ainsi que la position courante du VA sur fond cartographique ou sur fond d’image satellitaire au choix de l’opérateur
La charge utile effectivement contrôlée par l’opérateur.
Any help :) how to translate this "prise d’image" here.
3 +3 | Image capture/snapshot |
Dareth Pray
![]() |
3 +1 | shot |
Tony M
![]() |
4 -1 | photography and/or videography |
Joab Eichenberg-Eilon
![]() |
Oct 11, 2011 00:38: mediamatrix (X) changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Aerospace / Aviation / Space" , "Field (write-in)" from "(none)" to "air safety"
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Image capture/snapshot
agree |
cc in nyc
: close enough
38 mins
|
agree |
philgoddard
1 hr
|
agree |
B D Finch
: snapshot
9 hrs
|
shot
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-10-11 07:02:24 GMT)
--------------------------------------------------
Note that 'shot' more usually translates 'prise de vue', but I assume they call it an 'image' here because it is for technical purposes — you could I suppose say 'image shot', but frankly, I think it's unnecessary.
photography and/or videography
Les règles québécoises sur la prise d'images dans les palais de justice et sur la diffusion des enregistrements de procès sont plus sévères qu'ailleurs au Canada et aux États-Unish
La Cour suprême a accepté hier d'entendre les médias qui contestent les règles encadrant la prise d'images dans les palais de justice du Québec et la diffusion des enregistrements de procès.
disagree |
Tony M
: Yes, but in that context, it refers to the notion of 'taking photos / videos', whereas in the context here, it refers more concretely to 'that which is taken'
1 hr
|
Discussion
What's are the real fields for this?