Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Car, se pitie de nous povres...
English translation:
If you could pity us instead
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Jul 6, 2001 09:22
23 yrs ago
French term
se pitie
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Car, se pitie de nous povres avez
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
If you could pity us instead
3rd verse > 'Ballade des Pendus' (F. Villon)
Full translation at:
www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/556.html
HTH
Full translation at:
www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/556.html
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
8 mins
to feel sorry / to have pity...
the sentence is quite tricky or not quite right but I hope that helps. Good luck!
Reference:
11 mins
if you have pity on us, miserable folks
good luck
-1
2 hrs
Car vous avez pitié de nous
This looks like an automated translation, it's awful French, wrong both semantically and grammatically speaking! Anyway, I believe this means
'for you take pity on us'. I've written the correct French above. I'm unsure about 'povres', it obviously is 'pauvres' in French, which can mean destitute or poor as in 'Poor us'. I opted for the second solution but there's no way of knowing considering what we have here.
Valérie
Angloscope Translations
'for you take pity on us'. I've written the correct French above. I'm unsure about 'povres', it obviously is 'pauvres' in French, which can mean destitute or poor as in 'Poor us'. I opted for the second solution but there's no way of knowing considering what we have here.
Valérie
Angloscope Translations
4 hrs
For if some pity of us poor men you give,
Best regards,
SCOALB
SCOALB
26 days
because you took pity on us , the poor ones
it's not very well written french. "povres"is "pauvres" which means "poor". it sounds like creole . is it?
p
p
Something went wrong...