Jul 8, 2011 16:12
13 yrs ago
4 viewers *
French term
la continuité s’effectue via la permanence
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Heading in a 'Contrat de Service' (IT support service): Continuité du Service
En fonction du type de contrat souscrit, la continuité s’effectue via la permanence.
Garantie de service de 90%
En fonction du type de contrat souscrit, la continuité s’effectue via la permanence.
Garantie de service de 90%
Proposed translations
(English)
4 +2 | continuity will be provided by an on-call service | philgoddard |
3 | continuous service via a permanent (service) contract | Verginia Ophof |
References
Remplacer "soins" par "service" ? | Jocelyne Cuenin |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
continuity will be provided by an on-call service
It's hard to know how to translate it without more context, but it basically means there will always (or nearly always) be someone there to deal with your queries. The reference below gives some alternative translations.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to you Phil and Bashiqa and AllegroTrans too!"
1 hr
continuous service via a permanent (service) contract
in a permanent service contract you receive services over a period of time, rather than all at once.
Note from asker:
Thanks for your help Verginia! |
Reference comments
13 hrs
Reference:
Remplacer "soins" par "service" ?
Il existe des confusions fâcheuses dans le vocabulaire usuel, particulièrement lorsque l’on parle de « PERMANENCE » ou de « CONTINUITE » de soins : ces deux termes sont souvent utilisés indifféremment alors que leur signification est en fait très éloignée. L’un fait référence au droit public, l’autre au droit privé.
Il importe que la distinction soit PARFAITEMENT CLAIRE :
La CONTINUITE des soins est un contrat entre le médecin et le PATIENT : le premier s’engage vis à vis du second à le soigner AUSSI LONGTEMPS QUE SON ETAT LE NECESSITE, et, bien sûr, dans la mesure des possibilités.
La PERMANENCE des soins veut que, à TOUT MOMENT et à TOUT ENDROIT, un malade ou un blessé, victime d’un malaise ou d’un accident INOPINE puisse bénéficier des soins appropriés.
Il importe que la distinction soit PARFAITEMENT CLAIRE :
La CONTINUITE des soins est un contrat entre le médecin et le PATIENT : le premier s’engage vis à vis du second à le soigner AUSSI LONGTEMPS QUE SON ETAT LE NECESSITE, et, bien sûr, dans la mesure des possibilités.
La PERMANENCE des soins veut que, à TOUT MOMENT et à TOUT ENDROIT, un malade ou un blessé, victime d’un malaise ou d’un accident INOPINE puisse bénéficier des soins appropriés.
Note from asker:
Thanks for all the information! |
Discussion