Glossary entry

French term or phrase:

dans le meilleur des cas

English translation:

at best / optimally

Added to glossary by veratek
Jul 25, 2007 09:00
16 yrs ago
2 viewers *
French term

dans le meilleur des cas

Non-PRO French to English Tech/Engineering Computers (general) English question
2. Visualisation du détail d'une vulnérabilité
Le détail d'une vulnérabilité permet d'avoir dans le meilleur des cas les informations suivantes :
info1
info2
info3

2. Displaying the details pertaining to a vulnerability
In the best case, the vulnerability details comprise the following information:

Is there a better way to translate "dans le meilleur des cas "? I wasn't too keen on using "best case scenario," it just seemed that there was another option, but "in the best case" seems strange.

TIA for any pointers/suggestions. (this is for technical writing, so there is great freedom with word changes)
Proposed translations (English)
4 +6 at best
4 +1 best case scenario
4 in an ideal case
4 optimally

Discussion

veratek (asker) Jul 27, 2007:
Thank you all. These were all great answers; I think "at best" fit the most, along with optimally. But the other ones are also good have handy for similar sentences.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

at best

maybe that'll do
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
0 min
agree Ghyslaine LE NAGARD
14 mins
agree translator_15 (X)
54 mins
agree Jean-Claude Gouin
2 hrs
agree Silvia Brandon-Pérez
6 hrs
agree sporran
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
6 mins

in an ideal case

Or you could say in ideal circumstances, perhaps?
Something went wrong...
+1
12 mins

best case scenario

though 'at best' does fit better in the translated sentence
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X)
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

optimally

Another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search