Glossary entry

French term or phrase:

la restauration de bâtiments anciens et classés

English translation:

restoration of old and listed buildings

Added to glossary by Michael McCann
May 31, 2010 15:49
14 yrs ago
French term

la restauration de bâtiments anciens et classés

Non-PRO French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Our difficulty is with "classés". Is the author saying here that the buildings are classic, classified or protected structures?
Change log

May 31, 2010 19:47: Chris Hall changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rob Grayson, Chris Hall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael McCann (asker) Jun 1, 2010:
... listed ... of course! Once it is said, one realises that this is the "mot juste". Thank you.
kashew May 31, 2010:
Rebecca's answer is quite perfect.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

restoration of old and listed buildings

I think "listed" is the usual term in English
Peer comment(s):

agree Evans (X) : certainly for the UK
43 mins
Thank you
agree Jack Dunwell : "and" is often uneccesary, R, I think
1 hr
Thank you fourth...Agree, it often is...I just wasn't sure whether all the old buildings in this example were listed too
agree Tony M
1 hr
Thank you
agree Chris Hall
3 hrs
Thank you, Chris
agree Clive Phillips
5 hrs
Thank you
agree ACOZ (X)
12 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all who contributed to the reply"
+3
2 mins

listed

Listed buildings are 'monuments classés' in French.
Peer comment(s):

agree Marc Jordan (X)
35 mins
Thanks Marc.
agree Chris Hall
8 hrs
agree ACOZ (X)
12 hrs
Something went wrong...
5 mins

restoration of old and landmarked buildings

"landmarked" is the US equivalent of UK "listed".
(In Quebec English, we say "classified")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search