Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
partim
English translation:
partim (DO NOT TRANSLATE)
Added to glossary by
Silvia Brandon-Pérez
Feb 13, 2007 15:01
17 yrs ago
10 viewers *
French term
partim
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
This translation has to do with laminar flow; I am translating a title which says:
Guideline for laminar flow - étanchéité partim and absolute filters
Watertight sections? watertight parts? Thank you in advance!
Guideline for laminar flow - étanchéité partim and absolute filters
Watertight sections? watertight parts? Thank you in advance!
Proposed translations
(English)
3 -1 | partim (TRANSLATE AS IS) | Max Berre |
3 +1 | in part / partial | Charles Hawtrey (X) |
Proposed translations
-1
18 mins
Selected
partim (TRANSLATE AS IS)
It doesn't seem to mean completely water-tight . Anyways, I found some university websites that mention it.
this one is from Antwerp "The role of water in crop production and management concepts is very complex. We must deal with a dynamic set of circumstances, crop requirements, climatic variables, soil characteristics, water resources variables and restrictions, irrigation lay-out and design restrictions, which all influence actual irrigation practice and in fact water use efficiency. The goal of partim "Soil Water Management" is to focus on the need for more efficient use of water in irrigated as well as in rainfed agriculture and the methodologies involved. In partim "Soil Salinity Management" the problems of actual and potential salinity and sodicity, combined with their management and reclamation, are described and discussed."
this one is from Antwerp "The role of water in crop production and management concepts is very complex. We must deal with a dynamic set of circumstances, crop requirements, climatic variables, soil characteristics, water resources variables and restrictions, irrigation lay-out and design restrictions, which all influence actual irrigation practice and in fact water use efficiency. The goal of partim "Soil Water Management" is to focus on the need for more efficient use of water in irrigated as well as in rainfed agriculture and the methodologies involved. In partim "Soil Salinity Management" the problems of actual and potential salinity and sodicity, combined with their management and reclamation, are described and discussed."
Reference:
http://www.opleidingen.ugent.be/studiegids/2006/NL/FACULTY/LA/COURSE/IHENVI/00000016/INDEX.HTM
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Looks suspiciously like a Belgian-ism, but I don't think it is widely accepted in EN, and so OUGHT to be translated, not merely left "as is"!
20 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose partim because I have a lawyer's fondness for Latin... in the US we sprinkle our legal pleadings with Latin terminology, and we are always boringly Latinate, ad infinitum and probably ad nauseam...
Thank you for your input!"
+1
56 mins
in part / partial
From a dictionary called The Phrontistery - A Dictionary of Obscure Words http://phrontistery.info/ (EN > EN).
The title doesn't make it clear which language the word is in, but English seems likely.
Partim certainly seems to be a Latin word (ref. Lewis & Short) which could be used in English phrases in some contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2007-02-14 15:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Many of the ghits that come through imply partially in the few lines given - but could also possibly be read to mean mostly, mainly, above all, etc. as Olga says. The on-line Lewis & Short (Perseus project at University of Chicago) is unavailable. I don't have a personal copy.
The title doesn't make it clear which language the word is in, but English seems likely.
Partim certainly seems to be a Latin word (ref. Lewis & Short) which could be used in English phrases in some contexts.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day32 mins (2007-02-14 15:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Many of the ghits that come through imply partially in the few lines given - but could also possibly be read to mean mostly, mainly, above all, etc. as Olga says. The on-line Lewis & Short (Perseus project at University of Chicago) is unavailable. I don't have a personal copy.
Note from asker:
I have a fondness for the Latin term... only reason I chose to leave as is. Thank you for your most excellent answer and links. |
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: I would go for "in part" but the latin - french dictionary I use quite often gives two meanings: 1- en partie. - 2 - pour la plupart, notamment, principalement, surtout. - http://perso.orange.fr/prima.elementa/Dico-p01.html
4 hrs
|
Discussion