Sep 2, 2005 15:17
19 yrs ago
48 viewers *
French term

sauf bonne fin.

French to English Other Finance (general)
sauf erreur ou omission les cheques ou effets ont credites sauf bonne fin.

can't figure out how the sentence should end nicely.
Change log

Sep 6, 2005 13:18: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

df49f (X) Sep 2, 2005:
... this is probably why you're not getting any answers from either French or English natives - try and give us a bit more context, so we try to help
df49f (X) Sep 2, 2005:
could you re-check your sentence for syntax and/spelling? as it stands, it doesn't make much sense - something missing maybe, before and/or after? Impossible to guess anything meaningful, even for a French native (and inventing wouldn't help you :-)

Proposed translations

11 mins
Selected

under usual reserve

or "subject to collection".
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins
French term (edited): sauf bonne fin

under reserve / subject to collection (upon collection)

under reserve / subject to collection (upon collection)
Peer comment(s):

agree Mirella Soffio : :-)
0 min
grazie, Mirella!
Something went wrong...
4 hrs

subject to recourse

i.e. if the check or draft credited to the account is not good it will be debited (the credit reversed).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search