Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au moins d'un sinistre
English translation:
policy on which at least one claim has been made
French term
au moins d'un sinistre
At first I thought 'barring', but it could be '... a policy affected by at least one claim'.
Many thanks for any input!
5 +2 | policy on which at least one claim has been made | Neil Crockford |
4 | affected by at least one claim | swanda |
3 | affected by at least one accident/incident...... | CMJ_Trans (X) |
PRO (1): Colin Rowe
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...