Glossary entry

French term or phrase:

décrocher

English translation:

has obtained/won/secured/landed/walked away with/been awarded (the contract)

Added to glossary by Clare Hogg
Mar 23, 2010 22:12
14 yrs ago
French term

décrocher

French to English Tech/Engineering IT (Information Technology) Content Management Solutions (CMS)
I'm having problems translating the term "décrocher" in the below sentence (this comes from a press release announcing the development and implementation of an innovative CMS in a major telecomms company).

"Après avoir remporté avec XXXX la 1ère brique de la construction du Content Management Solution (CMS) en décembre dernier, YYYY vient de **décrocher** le Réseau."

I initially thought it meant "roll out" or similar, but then later on in the document it states that the CMS is not yet operational:

"Actuellement conçu par notre filiale XXXX, le CMS doit être livré en juin 2010."

Thanks for any help you can give asap!
Best,

Clare
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Catharine Cellier-Smart

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

obtained

décrocher: 2. P. ext., fam. Obtenir un succès par un effort soutenu; atteindre un but réputé difficile.

http://www.cnrtl.fr/definition/décrocher/verbe

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-03-23 22:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

actually, 'landed' would be better here.
Peer comment(s):

agree Chris Hall : I agree with "landed".
6 mins
Thanks, Chris.
agree margaret caulfield : landed
17 mins
Thank you, Margaret C.
agree Tony M : 'landed' seems to make sense, though it's hard to see why they are using it here, unless it is shorthand for 'landed (the contract for) the network'?
53 mins
Thank you, Tony M.
agree Gabrielle Leyden : landed the contract for the network
10 hrs
Thank you, Gabrielle L.
agree Anne Girardeau : "landed" is the same register as "décroché"
11 hrs
Thank you for adding this point.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I´m selecting this answer as the dictionary definition you provided confirmed the meaning of this term. (I actually use a variety of options from various people in the end: landed/won/secured/been awarded the contract. You could even use "walk away with..." here I think. Thanks to everyone (if I could share the points out among you all, I would!)"
29 mins

snapped up

In a marketing text, 'décrocher' is something along the lines of 'snapped up'.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-03-23 22:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Source: 30+ years in the global media business.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-03-23 22:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

By analogy with the ideas expressed here:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=154429

Please bear in mind this is marketing blurb, not telecoms jargon (and less still telecoms jargon quoted from duff dictionaries).
Peer comment(s):

neutral Chris Hall : A reference to support your claim would have been nice. / So you think that the GDT is a "duff dictionary" then?
2 mins
It's certainly not the first time I've found the GDT to be at variance with accepted/standard terminology in my specialist fields... So, yes, it's 'duff'. Like all dictionaries (up to a point).
neutral Tony M : Although I find it hard to see why they are using this sort of language here, this seemsconsistent with the 'remporter' just before it... But 'snap up' seems to go with 'prize' or bargains, not easy to see what it's doing here...?
26 mins
Something went wrong...
+3
1 hr

been awarded

Another way to express the idea of being successful in going after something.
Peer comment(s):

agree Catharine Cellier-Smart
6 hrs
Thanks Catharine
agree mimi 254
8 hrs
Thanks Mimi
agree Gabrielle Leyden : been awarded the network contract (but not as snappy as "landed")
9 hrs
Thanks Gabrielle
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

previously ...

Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Yes, although it's hard to see where the element of 'contract' comes in here, I feel sure this is the kind of meaning intended...
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search