Sep 27, 2006 09:58
17 yrs ago
16 viewers *
French term
inopposable
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Law (general)
purchase conditions
les conditions étant inopposable à (la societé)
Proposed translations
(English)
3 | non-invocable |
Jonathan MacKerron
![]() |
4 | ineffective or void against the company |
Shaila Kamath
![]() |
4 | The conditions shall not be binding upon the company |
MatthewLaSon
![]() |
Proposed translations
5 mins
Selected
non-invocable
le Grand Robert & Collins
Peer comment(s):
neutral |
MatthewLaSon
: Interlanguage! What is the standard term in natural English? binding upon/ liable for
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
14 hrs
The conditions shall not be binding upon the company
Hello,
This is the term I prefer to use.
inopposable = not binding upon (no liability for)
opposable = binding upon (is liable for)
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-28 00:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
The company cannot be legally challenged for not adhering to these conditions because they are not legally bound by them.
This is the term I prefer to use.
inopposable = not binding upon (no liability for)
opposable = binding upon (is liable for)
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-09-28 00:20:10 GMT)
--------------------------------------------------
The company cannot be legally challenged for not adhering to these conditions because they are not legally bound by them.
Discussion