Feb 16, 2009 08:18
15 yrs ago
French term

tricotent leurs fils

French to English Marketing Marketing
There's an obvious play on words here with an author's name. Any ideas on this article title from the pharmaceutical industry?

"Les associations de santé tricotent leurs fils."

En dix ans, le mouvement des associations de malades a explosé. En 1996, la France comptait 2000 associations. Aujourd'hui, plus de 14 000 associations de patients et 4 millions de personnes sont recensées par l'Annuaire des associations de santé. Cet ouvrage, créé par Laure et Bernard *Tricot* au début des années 90, a été repris par XXX, société commerciale d'ingénierie marketing-ventes qui souhaite pérenniser et enrichir cette base d'informations.

Thanks!
Change log

Feb 16, 2009 13:37: writeaway changed "Field" from "Medical" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Marketing"

Proposed translations

+5
31 mins
Selected

Do you really need the play on words?

I don't. Unless you want something along the lines of "Health associations saved by a Saint Bernard (dog)", "... doggedly pursue ambitions" (not at all obvious), "... in the Laure books (lawbooks)"

Or invent something totally different: "Health associations print clean bill of health", ".... pressed for time", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 09:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

I wonder if it's the same Bernard Tricot over whose eyes the wool was pulled by the French military and espionnage agencies when he was appointed by Mitterand to investigate "allegations" that the French were reponsible for sinking the Rainbow Warrior ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-16 12:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

I additionally suspect the Tricots will be grateful to you if you dispense with the play on words. Everyone who does it thinks they are funny and witty, failing to realize that hundreds of people have thought the same thing before them. When you're on the receiving end it becomes extremely tedious.
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : I would suggest to the client that something else completely should be used.
21 mins
agree kashew : No, the essential is to get the message over.
46 mins
agree Valerie SYKES : I think that any effort to translate this play on words would be uncomprehensible as the average reader would almost certainly be unaware of the meaning of the name 'Tricot'. Such an attempted translation would probably therefore seem rather strange.
48 mins
agree Mary Worby
2 hrs
agree Christophe G. : Yes give the Tricots a break!
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
30 mins

weave their web

I suggest this alliteration instead of the original play on words.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : And "web" is a large roll of paper for printing (web press), so connections with books .... But hardly obvious.
3 mins
agree mimi 254
23 mins
disagree kashew : Sounds too devious for an association!
46 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

pick up the threads

continue/extend Tricot's pioneer work;
or
... take up where Tricot left off.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : I like "take up where Tricot..."// or perhaps "taking up the yarn"!
4 hrs
Where the TricotS left off. Taking up the yarn - clever play on words indeed. Fil à tordre.
Something went wrong...
1 hr

a close-knit group

Although you're probably better off following Bourth's advice, I just couldn't resist throwing this in. Only French-speaking English readers will get the joke, but I don't think that matters.
Something went wrong...
+1
1 hr

Patients associations - a thriving operation

Patients associations in the best of health/alive and kicking/fit and well

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 10:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

or, tongue in cheek - patients associations, a stitch in time

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-16 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

a pattern plainly emerging
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : I like all the first three!
4 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

The Tricot association is mending the scars

Just to emulate Emma Paulay.
Peer comment(s):

disagree Edward LAMB : Là, nous sommes plutôt dans le tricot stérile...! Désolé!
2 days 6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

reap/reaping the benefit/s

takes the obvious play on words from tricot/tricoter to the not-quite-so-obvious play on NHS/benefits.

But, in any case, the meaning is pretty much there, which is what matters most.
Unfortunately, there's bound to be a certain amount of translation loss in cases like this, with a cultural play on words where there's no equivalent in the target language.

I tried playing around with "Tricot's box of tricks", but without much success!
Something went wrong...
9 hrs

forms a close-knit family

The association now forms a close-knit family
Example used in another title: "A Close-Knit Family: Sweaters for Everyone You Love", by Melissa Leapman (Author)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search