Language Talks

For our final episode of the year, we're turning the spotlight inward to hear directly from the ProZ team. Discover what we've accomplished in 2024 and get a sneak peek at what's on the horizon for 2025. Learn about our initiatives to bring more job opportunities to the site, foster purpose-driven special interest groups, and breathe life into our upcoming new website.

Jul 27, 2004 18:25
20 yrs ago
6 viewers *
French term

relance sympathique

French to English Medical Medical (general)
L'insuline entraîne une activation de l'ATPase des muscles lisses vasculaires, une stimulation de la pompe Na+/K+ ATPase et une stimulation de la NO synthétase qui vont favoriser la survenue d'une vasodilatation, laquelle peut entraîner une relance sympathique et du système rénine-angio-tensine-aldostérone favorisant une rétention hydrosodée pouvant déstabiliser un équilibre hémodynamique précaire.

Proposed translations

12 hrs
Selected

stimulate the sympathetic ....system

....which may stimulate the sympathetic and renin-angiotensin-aldosterone systems,
Another way of putting it - slightly more succinct, since I think that "cause the release / secretion of the sympathetic and renin... system" is a bit wordy, and we know that if such a system is stimulated the it "releases" its chemotransmitters. Am I making any sense?!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I liked this option the best. Thanks!"
+5
9 mins

sympathetic boost

I.e. a boost to the sympathetic nervous system. I've been thinking about this for a long time, and "boost" was the best I could come up with, although it's not very good. I didn't pinch it from AJ.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-27 18:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or how about translating \"peut entraine une relance sympathique et du...\" by \"may stimulate the sympathetic nervous system and the ... system\"?
Peer comment(s):

agree Allan Jeffs : Yes, I think turning the sentence around works better.
9 mins
thanks
agree Elena Petelos : ...busy...but proz ...open!!! :-) Stethoscope manual....eng>gr I am afraid. Deadline tomorrow. Easy /repetitive...but still too many words!!
11 mins
thanks (If you've got too much work, send some to me, but no Greek just yet!)
agree Vicky Papaprodromou
14 mins
thanks
agree Hervé du Verle : agree with your option
1 hr
Thanks.
agree Nanny Wintjens
8 hrs
Something went wrong...
11 mins

sympathetic reaction

I know that "relance" doesn't actually mean "reaction"; however, this is a phrase that often appears in medical writing, and it seems to fit the case here. Just another idea.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-27 18:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

...often appears as \"provokes a sympathetic reaction\".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search