Jul 27, 2004 18:25
20 yrs ago
6 viewers *
French term
relance sympathique
French to English
Medical
Medical (general)
L'insuline entraîne une activation de l'ATPase des muscles lisses vasculaires, une stimulation de la pompe Na+/K+ ATPase et une stimulation de la NO synthétase qui vont favoriser la survenue d'une vasodilatation, laquelle peut entraîner une relance sympathique et du système rénine-angio-tensine-aldostérone favorisant une rétention hydrosodée pouvant déstabiliser un équilibre hémodynamique précaire.
Proposed translations
(English)
4 | stimulate the sympathetic ....system | Josephine Billet |
3 +5 | sympathetic boost | Richard Benham |
2 | sympathetic reaction | Laurel Porter (X) |
Proposed translations
12 hrs
Selected
stimulate the sympathetic ....system
....which may stimulate the sympathetic and renin-angiotensin-aldosterone systems,
Another way of putting it - slightly more succinct, since I think that "cause the release / secretion of the sympathetic and renin... system" is a bit wordy, and we know that if such a system is stimulated the it "releases" its chemotransmitters. Am I making any sense?!
Another way of putting it - slightly more succinct, since I think that "cause the release / secretion of the sympathetic and renin... system" is a bit wordy, and we know that if such a system is stimulated the it "releases" its chemotransmitters. Am I making any sense?!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I liked this option the best. Thanks!"
+5
9 mins
sympathetic boost
I.e. a boost to the sympathetic nervous system. I've been thinking about this for a long time, and "boost" was the best I could come up with, although it's not very good. I didn't pinch it from AJ.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-27 18:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or how about translating \"peut entraine une relance sympathique et du...\" by \"may stimulate the sympathetic nervous system and the ... system\"?
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-07-27 18:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or how about translating \"peut entraine une relance sympathique et du...\" by \"may stimulate the sympathetic nervous system and the ... system\"?
Peer comment(s):
agree |
Allan Jeffs
: Yes, I think turning the sentence around works better.
9 mins
|
thanks
|
|
agree |
Elena Petelos
: ...busy...but proz ...open!!! :-) Stethoscope manual....eng>gr I am afraid. Deadline tomorrow. Easy /repetitive...but still too many words!!
11 mins
|
thanks (If you've got too much work, send some to me, but no Greek just yet!)
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
14 mins
|
thanks
|
|
agree |
Hervé du Verle
: agree with your option
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
Nanny Wintjens
8 hrs
|
11 mins
sympathetic reaction
I know that "relance" doesn't actually mean "reaction"; however, this is a phrase that often appears in medical writing, and it seems to fit the case here. Just another idea.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-27 18:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
...often appears as \"provokes a sympathetic reaction\".
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-07-27 18:38:00 GMT)
--------------------------------------------------
...often appears as \"provokes a sympathetic reaction\".
Something went wrong...