Glossary entry (derived from question below)
Jul 2, 2002 11:13
22 yrs ago
French term
'peguins'
French to English
Other
History, jokes, military-civil relations
Bonjour. I´m translating a chapter from a book, titled as "Terorism versus democracy" from Emglish into Russian. I´ve made a decision to leave original French text (two phrases). I need translation comment, if possible. Explanations are welcome in English, Spanish, German, Russian. Thanx in advance. That´s my first question in your pair. Grande merci!
There is an amusing anecdote about civil-military hostility in the time of Napoleon. "The French military were at this time extremely arrogant, contemptuously describing civilians as 'peguins' (weaklings)".
There is an amusing anecdote about civil-military hostility in the time of Napoleon. "The French military were at this time extremely arrogant, contemptuously describing civilians as 'peguins' (weaklings)".
Proposed translations
(English)
4 +2 | péquin : |
Florence Bremond
![]() |
4 +1 | pékins or péquins |
DPolice
![]() |
4 | pushovers |
Parrot
![]() |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
péquin :
I think this is the word better known as 'péquin ' (var. pékin, paican, pécot, pégot,... src Robert historique)
"Péquin
Surnom de civil
Point de "Pékin" dans ce "péquin", mais du provençal "pequin", "chétif, malingre" (en espagnol, "pequeño", en portugais, "pequeno", "petit", etc).
Les soldats de la Révolution, qui venaient du Midi, ont semble-t-il emporté ce mot dans leur besace.
Aujourd'hui, rien de plus imposant que d'entendre un militaire dire "Ah ! c'est un péquin !".
"
http://www.leximot.net/expression.php3?id_expr=1373
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:29:16 (GMT)
--------------------------------------------------
\"PÉKIN : « On nomme Pékin tout ce qui n\'est pas militaire, comme nous appelons militaire tout ce qui n\'est pas civil. » -- Talleyrand. -- « De vieux dialogues militaires des règnes de Henri III et Henri IV emploient souvent le mot piquini ou péquin pour désigner les adversaires en religion. Ainsi, dans un de ces dialogues, nous voyons un papiste traiter Coligny de pékin; un autre est intitulé les Pékins de Montauban. » -- Ambert, Constitutionnel du 25 juin 1854.
\"
http://abu.cnam.fr/DICO/excent/p.html
cela confirme qu\'il s\'agit bien de ce mot qui a été transcrit par \'péguin\'.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:49:39 (GMT)
--------------------------------------------------
as I see that you have requested explanations in everything but French ;-) -
I have found the same Talleyrand\'s sentence with the word \'pékin\' instead of \'péguin\' - confirming that it\'s the same thing.
Note as well that the word is still used nowadays..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:52:09 (GMT)
--------------------------------------------------
translations into English found in Harrap\'s : civilian, guy, bloke
"Péquin
Surnom de civil
Point de "Pékin" dans ce "péquin", mais du provençal "pequin", "chétif, malingre" (en espagnol, "pequeño", en portugais, "pequeno", "petit", etc).
Les soldats de la Révolution, qui venaient du Midi, ont semble-t-il emporté ce mot dans leur besace.
Aujourd'hui, rien de plus imposant que d'entendre un militaire dire "Ah ! c'est un péquin !".
"
http://www.leximot.net/expression.php3?id_expr=1373
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:29:16 (GMT)
--------------------------------------------------
\"PÉKIN : « On nomme Pékin tout ce qui n\'est pas militaire, comme nous appelons militaire tout ce qui n\'est pas civil. » -- Talleyrand. -- « De vieux dialogues militaires des règnes de Henri III et Henri IV emploient souvent le mot piquini ou péquin pour désigner les adversaires en religion. Ainsi, dans un de ces dialogues, nous voyons un papiste traiter Coligny de pékin; un autre est intitulé les Pékins de Montauban. » -- Ambert, Constitutionnel du 25 juin 1854.
\"
http://abu.cnam.fr/DICO/excent/p.html
cela confirme qu\'il s\'agit bien de ce mot qui a été transcrit par \'péguin\'.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:49:39 (GMT)
--------------------------------------------------
as I see that you have requested explanations in everything but French ;-) -
I have found the same Talleyrand\'s sentence with the word \'pékin\' instead of \'péguin\' - confirming that it\'s the same thing.
Note as well that the word is still used nowadays..
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:52:09 (GMT)
--------------------------------------------------
translations into English found in Harrap\'s : civilian, guy, bloke
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanx a lot, Oddie. Your idea (expressed in English) is just wonderful and extremely helpful (my explanations in the box above). Put the word into the glossary yourself ' I am not an expert in French."
+1
7 mins
pékins or péquins
the first form is still used in the French army
pékin ou péquin n. masc. (d'un rad. pek -, indiquant le peu d'importance.). Arg. (vieilli ). Nom péjoratif utilisé par les militaires pour désigner un civil.
© 2001 Hachette Multimédia / Hachette Livre
pékin ou péquin n. masc. (d'un rad. pek -, indiquant le peu d'importance.). Arg. (vieilli ). Nom péjoratif utilisé par les militaires pour désigner un civil.
© 2001 Hachette Multimédia / Hachette Livre
11 mins
pushovers
I've been looking under glossaries and etymology and can't find any clue at all as to the origins of the expression, but the impression held by the soldiers has always been prevalent throughout history whenever a military caste is confronted with a civilian population (with particular contempt for merchants, who pay the taxes for their conscription).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:28:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Right guys, I found it in Robert.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 11:28:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Right guys, I found it in Robert.
Something went wrong...