Glossary entry

French term or phrase:

brique technique

English translation:

technical building-block

Added to glossary by Tony M
Mar 18, 2015 14:20
9 yrs ago
10 viewers *
French term

brique technique

French to English Other Other
My text is in a CV "fiabilisation d’une brique technique", no more than that. It can mean an actual brick for construction, but it seems to be used to talk about an element (building block, component) in a process. "Un service technique sert de brique technique à un ou plusieurs services principaux", "Grâces aux cookies, des milliards de dollars de revenus publicitaires sont générés chaque années. De cette minuscule brique technique dépend actuellement la solvabilité de sociétés comme Facebook..." there's also "brique de service" ("Gestion du portefeuille de services (support aux experts Net Center pour transformer une brique technique en une brique de service") I don't think it's a terminology issue, more a matter of finding something creative that would cover the two terms. suggestions appreciated
Proposed translations (English)
3 +1 technical building-block
2 technical module
Change log

Mar 23, 2015 18:10: Tony M Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): David Hayes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jonathan MacKerron Mar 18, 2015:
aspect in addition to your component, element etc. You might be better off using several solutions, instead of a one-word-fits-all approach to 'brique'.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

technical building-block

I often find this is a workable solution in many contexts.
Peer comment(s):

agree B D Finch
23 hrs
Thanks, B! :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you - it's not a case of term for term but it's a very helpful starting point when faced with a given context"
16 mins

technical module

Suggestion, but I am really not sure...

Found this:

He has to deliver a package with programme and service components or modules:

Il va livrer un package avec des briques de programmes et des briques de services

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Note from asker:
thank you - hard to select one answer as better than the other as so much depends on what works in a given context, but looking at the quotes I had I felt that module might work better for 'brique de service'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search