Nov 1, 2006 20:14
18 yrs ago
2 viewers *
French term
°Fanaux dans la nuit du sens°
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Andre Breton
Would anyone know what the official translation of this is?
Thanks very much in advance.
Thanks very much in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
52 mins
Selected
beacons in the dark night of the mind
poetry's not truly my métier but this literal-ish version ought to have pretty similar resonances -- do you have a wider context to guide us in to port a little more surely?
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-11-01 21:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
and i don't know an "official" version, either.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-02 09:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
Renata, I understood you to mean published, that's why I put official in (semi-ironic) quotation marks.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-11-01 21:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
and i don't know an "official" version, either.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-02 09:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
Renata, I understood you to mean published, that's why I put official in (semi-ironic) quotation marks.
Note from asker:
Sorry - I meant a published translation - not an "official"one |
Peer comment(s):
agree |
Sandra C.
: very nicely said :-)
11 mins
|
thank you, Sandra
|
|
agree |
Julie Barber
: beacon is nice too
26 mins
|
ça irait aussi : dépendra de l'ensemble du contexte
|
|
agree |
Assimina Vavoula
52 mins
|
thanks
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I knew spomebody could do better than I did, thanks
4 hrs
|
agree |
Cervin
: It fits nicely with finding artefacts. You rootle about everywhere trying to find them when suddenly, lo& behold, you come across one just like a beacon on a dark night!
22 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for your help- I still haven't found the actual published translation but your input was still very helpful "
34 mins
an example
Not the right poem but I liked it so I thought I'd post it on this dark night :-)
I'll keep looking for the right one!
On the road to San Romano (1948) (translated)
Poetry is made in a bed like love. It's rumpled sheets are the dawn of things. Poetry is made in the woods.It has the space it needsNot this one but the other one whose form is lent it by.The eye of the kite. The dew on a horsetail. The memory of a bottle frosted over on a silver tray. A tail rod of tourmaline on the sea. And the road of the mental adventure. That climbs abruptly. One halt and it's overgrown. That isn't to be shouted on the rooftops. It's improper to leave the door open. Or to summon witnesses. The shoals of fish the hedges of titmice. The rails at the entrance of the great station. The reflections of both riverbanks. The crevices in the bread. The bubbles in the stream. The days of the calendar. The Saint-John's wort. The act of love and the act of poetry. Are incompatible. With reading the paper out loud. The meaning of the sunbeam. The blue light between the hatchet blows. The bat's thread shaped like a a heart or a hoopnet. The beaver tails beating in time. The diligence of the flesh. The casting of candy from the old stairs. The avalanche. The room of marvels. No good Sirs it isn't the eighth Tribunal Chamber. Nor the vapours of the roomful some Sunday evening. The figures danced transparent above the pools.The outline of the wall of a woman's body at daggerthrow. The bright spirals of smoke. The curls of your hair. The curve of the Philippine sponge. The swaying of the coral snake. The ivy entrance in the ruins. It has all the time ahead . The embrace of poetry like that of the flesh. As long as it lasts. Shuts out any glimpse of the misery of the world
http://surrealists.classifieds4u.co.uk/Breton/bretongallery....
I'll keep looking for the right one!
On the road to San Romano (1948) (translated)
Poetry is made in a bed like love. It's rumpled sheets are the dawn of things. Poetry is made in the woods.It has the space it needsNot this one but the other one whose form is lent it by.The eye of the kite. The dew on a horsetail. The memory of a bottle frosted over on a silver tray. A tail rod of tourmaline on the sea. And the road of the mental adventure. That climbs abruptly. One halt and it's overgrown. That isn't to be shouted on the rooftops. It's improper to leave the door open. Or to summon witnesses. The shoals of fish the hedges of titmice. The rails at the entrance of the great station. The reflections of both riverbanks. The crevices in the bread. The bubbles in the stream. The days of the calendar. The Saint-John's wort. The act of love and the act of poetry. Are incompatible. With reading the paper out loud. The meaning of the sunbeam. The blue light between the hatchet blows. The bat's thread shaped like a a heart or a hoopnet. The beaver tails beating in time. The diligence of the flesh. The casting of candy from the old stairs. The avalanche. The room of marvels. No good Sirs it isn't the eighth Tribunal Chamber. Nor the vapours of the roomful some Sunday evening. The figures danced transparent above the pools.The outline of the wall of a woman's body at daggerthrow. The bright spirals of smoke. The curls of your hair. The curve of the Philippine sponge. The swaying of the coral snake. The ivy entrance in the ruins. It has all the time ahead . The embrace of poetry like that of the flesh. As long as it lasts. Shuts out any glimpse of the misery of the world
http://surrealists.classifieds4u.co.uk/Breton/bretongallery....
Peer comment(s):
neutral |
Richard Benham
: That's "its".
4 hrs
|
I couldn't resist is my only line of defence Mr B
|
|
neutral |
Martin Cassell
: i think it's from Fata Morgana
15 hrs
|
well never mind, as it wasn't a serious answer dear, although I learnt a new word with Fata Morgana...:)
|
+1
39 mins
a shaft of light in the darkness of one's senses
http://www.dicocitations.com/resultatauteurs.php?id=698
obviously a quote by Andre Breton (1896-1966) which you probably knew already
listed as "veritable coiincidence"
the translation is most likely not too elegant, so I'll leave it to my esteemed colleagues to improve on it
obviously a quote by Andre Breton (1896-1966) which you probably knew already
listed as "veritable coiincidence"
the translation is most likely not too elegant, so I'll leave it to my esteemed colleagues to improve on it
Note from asker:
You are all right - of course there's no "official" translation - what I meant was "published" - sorry (it was rather late!) |
Peer comment(s):
agree |
Julie Barber
: a guiding light? http://www.wordreference.com/enfr/navigation
10 mins
|
Iopted for beacon in the end see below
|
10 hrs
visions of light within the sanctuary of the soul
something from a subjective experience.
Discussion
But more seriously, are you translating this phrase as an isolated reference/quote in another text?
Imagine what the EU translation process could do to, say, Rimbaud.